"الذين عادوا" - Traduction Arabe en Français

    • qui sont rentrés
        
    • qui sont revenus
        
    • rapatriés
        
    • qui ont été
        
    • qui sont revenues
        
    • qui sont rentrées chez elles
        
    • qui étaient revenus
        
    • qui sont retournées dans leurs foyers
        
    • qui revenaient
        
    • qui avaient
        
    • qui retournaient
        
    • personnes revenues
        
    • qui sont retournés
        
    • qui étaient rentrées
        
    Aucun de ces fonctionnaires ne faisait parti du petit nombre d'expulsés qui sont rentrés avec l'autorisation d'Israël au cours des mois suivants. UN ولم يكن أي من موظفي اﻷونروا من بين العدد القليل من المبعدين الذين عادوا بإذن السلطات الاسرائيلية في الشهور اللاحقة.
    L'amélioration des conditions de vie qui en résultera incitera les réfugiés à revenir et aidera ceux qui sont rentrés à reprendre une vie normale. UN فالتحسن الناتج عن ذلك في رفاهة السكان سيشجع اللاجئين على العودة ويساعد الذين عادوا بالفعل على الاستقرار.
    Les réfugiés qui sont revenus en RDC l'ont fait de leur plein gré. UN لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم.
    De nombreux rapatriés ont subi des violences et ont à nouveau fui le pays. UN وكثير من الأشخاص الذين عادوا إلى أوطانهم تعرضوا للعنف وهربوا من البلد مرة أخرى.
    nombre d'Ethiopiens et d'Ougandais qui ont été rapatriés; UN • عدد الإثيوبيين والأوغنديين الذين عادوا إلى وطنهم؛
    38. On estime à 23 000 le nombre des personnes qui sont revenues en Bosnie-Herzégovine en septembre, octobre et novembre 1998, ce qui porte à 104 000 le nombre total de réfugiés revenus de l'étranger depuis le début de 1998. UN ٨٣ - وعاد نحو ٠٠٠ ٢٣ شخص إلى البوسنة والهرسك في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، ووصل بذلك مجموع عدد اللاجئين الذين عادوا من الخارج منذ بداية عام ١٩٩٨ إلى ٠٠٠ ١٠٤ شخص.
    L'Office n'est pas en mesure d'évaluer le nombre total de personnes déplacées qui sont rentrées chez elles. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير العدد الإجمالي للمشردين الذين عادوا.
    Après la deuxième attaque, les miliciens lendu sont restés en ville pendant quelque temps et ont tué quelques survivants qui étaient revenus chercher leurs biens. UN وبعد الهجوم الثاني، مكثت ميليشيات الليندو في البلدة لفترة وقتلت عددا من الناجين الذين عادوا يبحثون عن أغراضهم.
    L'Office n'est pas en mesure d'évaluer le nombre total de personnes déplacées qui sont retournées dans leurs foyers. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا.
    Sur les 5,6 millions d'Afghans qui sont rentrés chez eux depuis 2002, 4,6 millions ont bénéficié d'une aide. UN ومن بين الأفغان الذين عادوا إلى وطنهم والبالغ عددهم 5.6 ملايين منذ عام 2002، تلقى 4.6 ملايين منهم مساعدات.
    Tous les enfants enlevés qui sont rentrés dans leur famille se sont évadés. UN وجميع الأطفال المختطفين الذين عادوا إلى أسرهم قد فعلوا ذلك هرباً.
    Parmi ceux qui sont revenus, beaucoup auraient été tués ou seraient détenus. UN وذُكر أن عدداً كبيراً من أولئك الذين عادوا إلى ديارهم بالفعل قد قُتلوا أو اعتُقلوا.
    L'on estime ainsi à 50 000 le nombre des réfugiés qui sont revenus dans leur communauté d'origine depuis août 2003. UN وفي هذا الصدد، يقدر أن عدد اللاجئين الذين عادوا إلى ديارهم منذ آب/أغسطس 2003 بما مجموعه 000 50 لاجئ.
    Le Groupe a été informé par les mêmes sources que les témoins qui sont revenus sur le lieu au troisième jour ont dénombré 146 corps. UN وأبلغت المصادر نفسها الفريق بأن شهود عيان الذين عادوا إلى مسرح الأحداث في اليوم الثالث أحصوا 146 جثة.
    rapatriement librement consenti vers les pays d'origine; assistance de rapatriement apportée aux réfugiés. nombre de rapatriés; UN • العودة الطوعية إلى بلدان المنشأ؛ توفير المساعدة للعائدين بغرض • عدد الذين عادوا إلى الوطن؛
    Il est cependant possible d’en déduire que les Iraquiens réfugiés en Jordanie, en particulier ceux qui ont été renvoyés d’un pays européen, ne sont pas entièrement à l’abri d’une expulsion vers l’Iraq. UN على أنه يمكن الاستنتاج، أن اللاجئين العراقيين في اﻷردن، وخاصة اللاجئين الذين عادوا إلى اﻷردن من بلد أوروبي، لا يتمتعون بالحماية التامة من الترحيل إلى العراق.
    Le projet répondra aux besoins insatisfaits des femmes et des filles en aidant à la réintégration sociale de celles qui sont revenues de la LRA avec des enfants nés en captivité. UN وسيلبي هذا المشروع الاحتياجات غير الملباة للنساء والفتيات من خلال دعم إعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين عادوا من جيش الرب للمقاومة مع أطفال ولدوا في الأسر.
    L'Office n'est pas en mesure d'évaluer le nombre total de personnes déplacées qui sont rentrées chez elles. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير العدد الإجمالي للسكان النازحين الذين عادوا.
    197. Le 14 septembre 1993, des sources palestiniennes à Gaza et à Naplouse ont indiqué que plusieurs dizaines de militants qui étaient revenus du Liban plusieurs jours auparavant avaient été libérés des centres de détention où ils se trouvaient et renvoyés chez eux. UN ١٩٧ - وفي ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أوردت مصادر فلسطينية في غزة ونابلس أن عدة عشرات من النشاطين الذين عادوا من لبنان قبل ذلك بعدة أيام قد أفرج عنهم من مراكز الاحتجاز وأرسلوا إلى ديارهم.
    Ces statistiques ne sont donc pas aussi fiables que celles sur les réfugiés, produit de la collaboration entre le Haut Commissariat pour les réfugiés et les différents gouvernements, d'autant qu'elles ne tiennent pas compte des personnes qui sont retournées dans leurs foyers, qui ont été réinstallées ou dont la situation économique s'est stabilisée, et qu'elles intègrent en revanche le phénomène de l'exode rural, dû à la pauvreté. UN ولا تتمتع تلك الإحصاءات بنفس الدرجة من الموثوقية التي تتمتع بها الإحصاءات المتعلقة باللاجئين التي أنتجها المفوضية بالتعاون مع حكومات مختلفة، ولا سيما بالنظر إلى أنها لا تأخذ في الاعتبار الأشخاص الذين عادوا إلى ديارهم، أو الذين أعيد توطينهم، أو الذين استقرت حالتهم الاقتصادية ولكنهم من الناحية الأخرى، يعكسون ظاهرة الخروج من الريف بسبب الفقر.
    Les réfugiés qui revenaient s'installaient dans les régions qui sont sous le contrôle de leur propre entité. UN واللاجئون الذين عادوا يتجهون إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة الكيان الخاص بهم.
    Toutefois, la plupart des 60 000 réfugiés qui sont rentrés au Rwanda pendant les deux premiers mois de l'année faisaient partie de ceux qui avaient quitté le pays en 1959. UN بيد أن معظم اللاجئين الذين عادوا الى رواندا خلال الشهرين اﻷولين من العام، يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٦٠ لاجئ، كانوا من مجموع حالات عام ١٩٥٩.
    Après l'occupation, il lui a fallu engager des dépenses supplémentaires d'appui aux salariés qui retournaient au Koweït pour faciliter leur réintégration et les efforts de redémarrage. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت بعد الاحتلال المزيد من النفقات لإعالة الموظفين الذين عادوا إلى الكويت للمساعدة في جهود إعادة الدخول والبدء من جديد.
    Les personnes revenues à leur domicile ont donné un témoignage crédible de la présence de nombreuses personnes dont on est sans nouvelles dans des lieux de détention non officiels et secrets établis par les services de sécurité à différents endroits dans la région du Darfour. UN وقدم الذين عادوا شهادة موثوقاً بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور.
    Plus de 30 % des élèves qui sont retournés à l'école en 2002 étaient des filles et un tiers des enseignants étaient des femmes. UN وقد شكّلت الفتيات نسبة تزيد عن 30 في المائة من الطلبة الذين عادوا إلى المدارس في عام 2002 وكان ثلث المعلّمين من النساء.
    En outre, beaucoup de personnes qui étaient rentrées chez elles avaient besoin d'une aide continue et ne pouvaient être approvisionnées que par air. UN وعلاوة على ذلك، فمعظم الناس الذين عادوا إلى ديارهم كانوا في حاجة إلى مساعدة مستمرة ولم يكن في الإمكان تزويد بعضهم بالإمدادات إلا عن طريق الجو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus