"الذين قاموا" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont
        
    • qui avaient
        
    • auteurs
        
    • qui a constitué
        
    • ceux qui
        
    • qui l'ont
        
    • qui a procédé
        
    • qui se
        
    • qui l'avaient
        
    • ont fait
        
    • qui t'ont
        
    • qui vous ont
        
    Dites ça aux Soviets qui ont tué des Chrétiens par milliers. Open Subtitles أخبر بذلك السوفييتين الذين قاموا بقتل الآلآف من المسيحيين
    Et quiconque protège ceux qui ont fait ça... est autant coupable qu'ils le sont. Open Subtitles وأي شخص يحمي الناس الذين قاموا بذلك هو مذنب مثلهم تماماً
    J'ai honte de dire que mon Donal était parmi ces hommes qui ont fait tant de mal, ce jour-là, Open Subtitles إنني حزينة لأن دونال كان من ضمن الرجال الذين قاموا بعمل وحشي في ذلك اليوم
    Ils ont ajouté que le Gouvernement avait mené des investigations au sujet des personnes qui avaient organisé l’affaire. UN وأخبرا الفريق بأن الحكومة أجرت تحقيقات بشأن أولئك الذين قاموا بتنظيم صفقة شركةكاماك.
    Toutefois, on n'a pas encore déterminé quels ont été les auteurs et les instigateurs de ce double homicide. UN بيد أنه لم يتم التعرف على الذين خططوا لعملية القتل المزدوج ولا على الذين قاموا بتنفيذها.
    9. À sa cinquantesixième session, la Commission avait élu le bureau suivant, qui a constitué également le bureau de la cinquième session extraordinaire de la Commission : UN 9- انتخبت اللجنة في دورتها السادسة والخمسين أعضاء المكتب التالية أسماؤهم الذين قاموا أيضاً بدور أعضاء مكتب الدورة الاستثنائية الخامسة للجنة:
    T'as couvert la retraite de ceux qui ont fait le boulot. Open Subtitles لقد قمت بـتغطية تراجع المقاولين الذين قاموا بـتلك المهمة
    Trouvez-moi les hommes qui ont violenté ma fille et butez-les ! Open Subtitles أريدكم أن تجدوا الرجال الذين قاموا بالتعدى على إبنتى
    Nous rendons hommage au Secrétaire général et à tous les membres du Secrétariat qui ont joué un rôle important dans leur élaboration. UN ونثني على اﻷمين العام وعلى جميع موظفي اﻷمانة العامة الذين قاموا بدور هام في إعدادهما.
    Les individus qui ont tiré sans discrimination des requêtes contre Israël sont pénalement responsables de leurs actes et doivent en répondre en vertu du droit régissant la commission de crimes de guerre. UN إن الأفراد الذين قاموا بإطلاق الصواريخ بشكل عشوائي على إسرائيل يتحملون المسؤولية الجنائية عن أفعالهم وينبغي مساءلتهم بموجب القانون الذي يخضع له ارتكاب جرائم الحرب.
    Des agents des forces de sécurité saoudiennes ont été appelés, qui ont arrêté les assaillants. UN وتم استدعاء أفراد الأمن السعودي الذين قاموا باعتقال المعتدين.
    Je remercie tout particulièrement ceux qui ont fait un long voyage pour nous rejoindre. UN وأود بصفة خاصة أن أشكر أولئك الذين قاموا برحلة طويلة من أجل الانضمام إلينا.
    Les familles qui ont effectué cette démarche ont été dédommagées. UN وقد حصل الأهالي الذين قاموا بهذه الخطوة على تعويضات.
    Les pays en développement peuvent prendre exemple sur les dirigeants africains, qui ont pris une initiative brillante avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN والبلدان النامية يمكنها أن تستفيد من تجارب الزعماء الأفارقة، الذين قاموا بدور مثير للإعجاب في مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Afin de reconstruire une identité nationale dans la région, il est essentiel que des tribunaux nationaux jugent les subordonnés qui ont exécuté les ordres. UN وبغية إعادة تشكيل هوية وطنية في المنطقة، من الأساسي أن تتولى المحاكم المحلية محاكمة المرؤوسين الذين قاموا بتنفيذ الأوامر.
    Des témoins à charge, en fait des membres des forces de sécurité qui avaient effectué les enquêtes préliminaires, ont affirmé que les défendeurs avaient reconnu leur culpabilité. UN وزعم شهود الإثبات، وهم أفراد قوات الأمن الذين قاموا بالتحقيقات الأولية، أن المدعى عليهم قد اعترفوا بذنبهم.
    Certains débiteurs est-asiatiques, qui avaient réalisé des activités spéculatives, se seraient sans doute trouvés dans une telle situation même si les taux de change ne s'étaient pas effondrés. UN إن بعض المدينين في شرق آسيا الذين قاموا بأنشطة مضاربة ربما كانوا في وضع من هذا القبيل حتى دون حدوث الانهيار في أسعار الصرف.
    Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. UN وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا.
    9. À sa deuxième session d'organisation du troisième cycle, tenue le 19 juin 2008, le Conseil avait élu le Bureau suivant, qui a constitué également le Bureau de la dixième session extraordinaire: UN 9- انتخب مجلس حقوق الإنسان في جلسته التنظيمية الثانية من جولته الثالثة، المعقودة في 19 حزيران/يونيه 2008، أعضاء المكتب التالية أسماؤهم الذين قاموا أيضاً بدور أعضاء مكتب الدورة الاستثنائية العاشرة:
    Une personne déplacée qui retourne chez elle n'a plus la capacité de gagner sa vie parce que ceux qui l'ont déplacée par la force continuent d'occuper ses terres. UN ولا يستطيع أي مشرد داخلي عائد إيجاد وسيلة للعيش لأن أولئك الذين قاموا بتشريده قسرياً لا يزالون يحتلون أرضه الزراعية.
    v) Identification : le rapport doit indiquer clairement qui a procédé à l'examen et être signé. UN `5 ' جهة الإعداد: ينبغي أن يحدد التقرير بوضوح هوية الأشخاص الذين قاموا بالفحص كما ينبغي أن يكون موقّعا.
    Toutefois, les membres du Groupe qui se sont rendus à l'aéroport international de Damas n'ont pas été en mesure de le confirmer. UN ومع ذلك، لم يكن باستطاعة أفراد الفريق الذين قاموا بزيارة مطار دمشق الدولي أن يتأكدوا من صحة ذلك.
    Le 15 janvier 1993, il a déposé une plainte auprès du ministère public, mais les individus qui l'avaient torturé n'ont pas été inculpés. UN وفي ٥١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، قدم شكوى إلى مكتب النائب العام، ولكن اﻷشخاص الذين قاموا بالتعذيب لم يوجه اليهم اتهام.
    As-tu réussi à identifier les hommes qui t'ont battu ? Open Subtitles هل يمكنك التعرف على الرجال الذين قاموا بضربك؟
    On recherche les personnes qui vous ont agressé. Open Subtitles نحن نبحث عن الأشخاص الذين قاموا بالإعتداء عليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus