"الذين قرروا" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont décidé
        
    • qui a décidé de
        
    • qui avaient décidé
        
    • ayant décidé
        
    • ont décidé de
        
    • ceux qui ont pris la décision
        
    • qui décidaient
        
    Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. UN وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان.
    Les personnes qui ont décidé de ne plus pratiquer les mutilations génitales féminines bénéficient de prêts ou de dons pour leur permettre de mener d'autres activités génératrices de revenus. UN أما أولئك الذين قرروا عدم إجراء عمليات ختان الإناث فقد حصلوا على قروض أو منح للقيام بأنشطة بديلة مدرَّة للدخل.
    Regardez qui a décidé de se montrer chez moi, volontairement. Open Subtitles انظر الذين قرروا اظهار تصل إلى بيتي، طوعا.
    Je suis moi-même encore propriétaire d'une partie de ces terres dont le Gouvernement argentin, il y a de nombreuses années, a facilité l'acquisition par les insulaires qui avaient décidé de s'établir sur le continent à la recherche d'un progrès économique. UN وأنا شخصيا لا أزال أملك جزءا من تلك اﻷراضي التي أتاحتها الحكومة اﻷرجنتينية قبل سنوات عديدة لسكان الجزر الذين قرروا الانتقال إلى البر الرئيسي سعيا إلى التقدم الاقتصادي.
    Dans certains endroits, les personnes âgées ou handicapées ayant décidé de rester ou n'ayant pas pu partir se sont retrouvées dans une situation de vulnérabilité accrue, sans personne pour leur apporter une assistance et des soins réguliers. UN وفي بعض الأماكن، فإن كبار السن أو الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين قرروا البقاء أو الذين لا يستطيعون المغادرة، يتعرضون على نحو متزايد للأخطار في ظل انعدام الرعاية المنتظمة وغياب مقدمي المساعدة.
    Cependant, aucune mesure n'a été prise dans le but de poursuivre ceux qui ont pris la décision de forer les nouveaux puits. UN غير أن أية تدابير لم تتخذ لملاحقة الذين قرروا حفر الآبار الجديدة.
    Malheureusement, on est tombé sur deux gardes stupides qui ont décidé d'activer l'auto-destruction. Open Subtitles لسوء الحظ، صادفنا اثنين من رجال الأمن الحمقى الذين قرروا تفعيل نظام التدمير الذاتي.
    Les personnes qui ont décidé de rejoindre une fanatique religieuse et un terroriste ne m'intéressent pas. Open Subtitles لست مهتم بالأشخاص الذين قرروا العبور مع متعصبة دينية وإرهابية
    Il est aussi vrai que le Gouvernement érythréen finalise, en collaboration avec le CICR, les arrangements nécessaires pour accélérer le départ volontaire des Éthiopiens qui ont décidé de leur propre chef de rentrer en Éthiopie. UN وصحيح أيضا أن حكومة إريتريا تقوم، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوضع الصيغة النهائية للترتيبات اللازمة لتعجيل الرحيل الطوعي للإثيوبيين الذين قرروا من تلقاء أنفسهم العودة إلى إثيوبيا.
    De ce fait, les réfugiés mozambicains et malawiens qui ont décidé de rester dans leur pays d'asile ne bénéficient plus de l'assistance et de la protection du HCR. UN ومن ثم فإن اللاجئين الموزامبيقيين والملاويين الذين قرروا البقاء في بلدان اللجوء لم يعودوا مؤهلين لتلقي المساعدة من المفوضية ولتلقي حمايتها بداهة.
    De ce fait, les réfugiés mozambicains et malawiens qui ont décidé de rester dans leur pays d'asile ne bénéficient plus de l'assistance et de la protection du HCR. UN ومن ثم فإن اللاجئين الموزامبيقيين والملاويين الذين قرروا البقاء في بلدان اللجوء لم يعودوا مؤهلين لتلقي المساعدة من المفوضية ولتلقي حمايتها بداهة.
    Nous saluons le courage des plus de 10 millions d'Afghans qui ont décidé de s'inscrire sur les listes électorales et de voter malgré les intimidations et les menaces de violence. UN ونحن نثني على شجاعة الأفغان الذين قرروا تسجيل أسمائهم للتصويت، والبالغ عددهم 10 ملايين فرد، وذلك بالرغم من تهديدات التخويف والعنف.
    qui a décidé de s'arrêter à Park Street pendant 20 minutes, même s'il n'y avait personne à la station. Open Subtitles الذين قرروا وقف في شارع بارك لمدة 20 دقيقة، على الرغم من لم يكن هناك أحد في المحطة.
    Le Ministère des relations extérieures et de la coopération porte à la connaissance de l'opinion nationale et internationale que la rébellion armée qui a décidé de porter la guerre contre le Burundi vient, une fois de plus, de perpétuer des crimes contre des populations civiles innocentes. UN تعلن وزارة العلاقات الخارجية والتعاون للرأي العام الوطني والدولي أن المتمردين المسلحين الذين قرروا شن الحرب على بوروندي قد قاموا، مرة أخرى باقتراف جرائم ضد السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Devine qui a décidé de passer la journée au Festival? Open Subtitles تخمين الذين قرروا قضاء اليوم في مهرجان؟
    Un grand nombre de réfugiés qui avaient décidé de quitter Bajram Curri ont choisi de se rendre à Tirana et à Durres, et non dans les centres de regroupement. UN واختار عدد كبير من اللاجئين الذين قرروا مغادرة بايرام كوري أن يذهبوا إلى تيرانا ودوريس بدلا من الانتقال إلى مراكز جماعية للاجئين.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a présenté le rapport et informé les membres du Conseil de l'évolution récente de la situation au Tadjikistan, notamment en ce qui concerne la situation politique et le désarmement des combattants de l'ancienne opposition qui avaient décidé d'entrer dans les structures gouvernementales. UN وعرض الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام التقرير وأحاط أعضاء المجلس علما بآخر التطورات في طاجيكستان، وبخاصة الحالة السياسية ونزع سلاح مقاتلي المعارضة السابقين الذين قرروا الانضمام إلى هياكل القوى الحكومية.
    Le remplacement des administrateurs ayant décidé de quitter l'Organisation est déjà en cours et devrait s'achever peu après l'arrivée du nouveau directeur. UN وأضافت أن عملية إحلال موظفين فنيين بدلاً من هؤلاء الذين قرروا ترك المعهد قد بدأت بالفعل، ومن المقرر الانتهاء منها قريباً بعد وصول المدير الجديد.
    Il a fait observer que la situation restait tendue sur le terrain et que les tensions ethniques expliquaient en partie le faible nombre de déplacés ayant décidé de rejoindre leur région d'origine. UN وقال إن الوضع على الميدان لا يزال متوترا، وإن التوترات العرقية تفسر جزئيا تدني عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Un grand nombre de doubles nationaux ont décidé de quitter l'Éthiopie pour l'Érythrée pendant la guerre. UN كان هناك العديد من مزدوجي الجنسية الذين قرروا مغادرة إثيوبيا خلال الحرب والذهاب إلى إريتريا.
    Cependant, aucune mesure n'a été prise dans le but de poursuivre ceux qui ont pris la décision de forer les nouveaux puits. UN غير أن أية تدابير لم تتخذ لملاحقة الذين قرروا حفر الآبار الجديدة.
    Les personnes déplacées qui décidaient de rentrer dans la province serbe du Kosovo recevaient des colis de rapatriement. UN ويُدعم المشردون داخلياً الذين قرروا العودة إلى إقليم كوسوفو الصربي بمجموعة أدوات خاصة بالعائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus