Des directives applicables par tous les pays devraient être mises au point pour le traitement des migrants sans papiers. | UN | كما ينبغي وضع مبادئ توجيهية دولية لمعالجة قضايا المهاجرين الذين لا يحملون وثائق. |
Des directives applicables par tous les pays devraient être mises au point pour le traitement des migrants sans papiers. | UN | كما ينبغي وضع مبادئ توجيهية دولية لمعالجة قضايا المهاجرين الذين لا يحملون وثائق. |
Elle a également souligné que la prise en compte des droits doit faire partie intégrante de toute procédure touchant aux migrations, notamment l'expulsion et le renvoi dans leurs pays des personnes sans papiers. | UN | وأكدت أيضاً على أن مراعاة الحقوق يجب أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من كل إجراء متعلق بالهجرات، لا سيما طرد الأشخاص الذين لا يحملون وثائق وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Il a été dit toutefois que cet accord couvrait le rapatriement de personnes en situation irrégulière vivant dans chaque partie, mais ne visait pas spécifiquement tel ou tel groupe ethnique. | UN | ولكنهم ذكروا أن هذا الاتفاق يتناول إعادة اﻷشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية ويعيشون في بلد كل من الطرفين الى بلده، ولكنه لا يستهدف أي جماعة عرقية بصورة خاصة. |
Le Comité se félicite de la création d’une Commission exécutive chargée des problèmes des personnes en situation irrégulière. | UN | ٢١٢ - وترحب اللجنة بإنشاء لجنة تنفيذية معنية باﻷشخاص الذين لا يحملون وثائق ثبوتية في البلد. |
Elle a également rappelé qu'il était actuellement prévu de recenser et d'enregistrer les sans-papiers, l'objectif étant de régulariser leur situation. | UN | وذكّرت أيضاً بأنه يجري وضع خطط للتعرف على هوية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية وتسجيلهم بغية تسوية أوضاعهم كمهاجرين. |
Les migrations illégales ne sont pas un phénomène pénal et les migrants sans papiers ne sont pas des criminels. | UN | فالهجرة غير المنظمة ليست ظاهرة جنائية والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق ليسوا مجرمين. |
La régularisation des migrants sans papiers a pratiquement résolu le problème. | UN | وذكر أن تسوية أوضاع المهاجرين الذين لا يحملون وثائق قد قضت على المشكلة تقريبا. |
Accès des demandeurs d'asile et des migrants sans papiers à l'aide juridictionnelle | UN | المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق |
Par la suite, il a lancé une opération de sécurité ciblant les individus sans papiers d'identité. | UN | وفي وقت لاحق، شرعت في عملية أمنية موجهة ضد الأفراد الذين لا يحملون وثائق هوية. |
Accès des demandeurs d'asile et des migrants sans papiers à l'aide juridictionnelle | UN | المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق |
H. Régularisation des personnes sans papiers 95 30 | UN | حاء - تسوية أوضاع الأشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية 95 34 |
H. Régularisation des personnes sans papiers | UN | حاء- تسوية أوضاع الأشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية |
Détention d'immigrants sans papiers | UN | احتجاز المهاجرين الذين لا يحملون وثائق |
Le Gouvernement iranien a mis en œuvre un plan de régularisation global pour les Afghans sans papiers présents dans le pays, qui prévoit la délivrance d'une autorisation de séjour temporaire légal sur la base de permis de séjour renouvelables. | UN | وقد نفذت حكومة بلده خطة شاملة لتسوية أوضاع الأفغان الذين لا يحملون وثائق قانونية في البلد، توفر ترتيبات قانونية للإقامة المؤقتة بموجب تصاريح إقامة قابلة للتجديد. |
Des calendriers précis doivent être établis pour le contrôle judiciaire dans les < < situations d'urgence > > où un nombre exceptionnellement important d'immigrants sans papiers entrent sur le territoire d'un État. | UN | وينبغي أن تحدد مهلة زمنية معينة للمراجعة القضائية في " حالات الطوارئ " ، عندما يدخل إلى إقليم دولة ما عدد كبير للغاية من المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية. |
Il a été dit toutefois que cet accord couvrait le rapatriement de personnes en situation irrégulière vivant dans chaque partie, mais ne visait pas spécifiquement tel ou tel groupe ethnique. | UN | ولكنهم ذكروا أن هذا الاتفاق يتناول إعادة اﻷشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية ويعيشون في بلد كل من الطرفين الى بلده، ولكنه لا يستهدف أي جماعة عرقية بصورة خاصة. |
78. Pour répondre aux préoccupations et aux besoins essentiels en ce qui concerne les migrants en situation irrégulière : | UN | ٨٧ - ومن أجل التصدي للاهتمامات والاحتياجات اﻹنسانية اﻷساســية فيـما يتــعلق بالمهاجــرين الذين لا يحملون وثائق: |
Le HCR a indiqué que des étrangers en situation irrégulière étaient mis en détention et expulsés en raison des importants problèmes de sécurité que rencontre le Nigéria. | UN | 66- وأشارت المفوضية إلى أن الأجانب الذين لا يحملون وثائق يُحتجزون ويُرحّلون بسبب الوضع الأمني المضطرب في نيجيريا. |
Les étrangers sont désignés comme responsables de l'insécurité au Bénin et les sans-papiers sont reconduits à la frontière. | UN | ويحمل اﻷجانب مسؤولية انعدام اﻷمن في بنن، ويقتاد اﻷفراد الذين لا يحملون وثائق إلى الحدود. |
Environ 135 000 familles afghanes sans titre de séjour ont obtenu une autorisation de séjour temporaire dans le cadre du plan de régularisation global mis en place en 2011, qui permet aux étrangers en situation irrégulière de demander un visa de séjour d'un an renouvelable deux fois. | UN | واستفاد نحو 000 135 أسرة أفغانية مقيمة بصورة غير قانونية من ترتيبات الإقامة المؤقتة بموجب خطة التنظيم الشاملة التي بدأ العمل بها في عام 2011، والتي بموجبها يتمكن الأجانب الذين لا يحملون وثائق من التقدم بطلب للحصول على تأشيرة إقامة لمدة عام واحد في البلد، مع فرصة تمديدها مرتين. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas de système d'inspection du travail efficace ou d'autres mécanismes de protection des enfants qui travaillent et qui n'ont pas de document d'identité ou d'identité juridique. | UN | ثم إن اللجنة قلقة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تمتلك نظاماً فعالاً لتفتيش ظروف العمل وآليات أخرى لحماية الأطفال العاملين الذين لا يحملون وثائق إثبات الهوية أو هوية قانونية. |