Je voudrais rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont perdu la vie au service de l'ONU. | UN | أود أن أشيد بذكرى النساء والرجال الذين لقوا حتفهم خلال عملهم مع الأمم المتحدة. |
Le mémorial permanent sera un hommage durable à tous ceux qui sont morts ou qui ont souffert à cause de la traite des esclaves. | UN | سيخلد النصب التذكاري الدائم جميع الذين لقوا حتفهم وعانوا من جراء تجارة الرقيق. |
On estimait qu'au moins 40 000 prisonniers étaient décédés dans les camps. | UN | وأفيد بأن عدد السجناء الذين لقوا حتفهم في المعتقلات يقدر بما لا يقل عن 000 40 سجين. |
La Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda nous permettrait d'honorer la mémoire des innocents - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont péri aux mains des extrémistes meurtriers au Rwanda. | UN | إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا. |
Il exprime également sa sympathie au Gouvernement belge et aux familles des 11 Casques bleus belges qui ont trouvé la mort dans l'accident. | UN | وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة. |
De nombreuses délégations ont rendu hommage aux journalistes qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions, et ont condamné l'usage de la violence contre eux. | UN | وأشادت وفود كثيرة بذكرى الصحفيين في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم أو تعرضوا لإصابات أثناء قيامهم بواجباتهم، وأدانت استعمال العنف ضد الصحفيين. |
C'est la dette que nous devons à ces hommes et à ces femmes courageux qui ont perdu la vie pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وذلك هو الدين الذي ندين به للرجال والنساء الشجعان الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية. |
Au nom du peuple et du Gouvernement slovaques, je présente mes condoléances sincères aux familles des victimes qui ont perdu la vie dans cette catastrophe naturelle. | UN | وباسم شعب وحكومة سلوفاكيا أتقدم بالعزاء القلبي إلى أسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في تلك الكارثة الطبيعية. |
Je tiens à rendre hommage aux agents de santé nationaux et internationaux, ainsi qu'aux dirigeants locaux, qui ont perdu la vie en soignant des malades et en sensibilisant la population à ce virus extrêmement contagieux. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للعاملين في مجال الرعاية الصحية على الصعيدين الوطني والدولي، وللقادة المجتمعيين، الذين لقوا حتفهم وهم يعملون على معالجة المرضى وتوعية الناس بهذا الفيروس الشديد العدوى. |
Nous le devons à tous ceux qui sont morts de cette maladie. | UN | نحن مدينون لجميع الذين لقوا حتفهم بهذا المرض. |
Un tel procès sera important car il fera mémoire de ceux qui sont morts et constituera un message pour les générations à venir. | UN | وستكون مثل هذه المحاكمة هامة بالنسبة لذكرى أولئك الذين لقوا حتفهم وستسهم كرسالة موجهة لﻷجيال القادمة. |
Des préoccupations ont été soulevées quant à la situation des terres et des propriétés de ceux qui ont fui les zones sinistrées et également de ceux qui malheureusement sont décédés pendant le cyclone. | UN | وأثيرت مخاوف بشأن وضع أراضي وممتلكات الأشخاص الذين فروا من المناطق المتضررة أو الذين لقوا حتفهم للأسف أثناء الإعصار. |
Ce sont les Cylons décédés depuis l'alliance. | Open Subtitles | هؤلاء هم السيلونز الذين لقوا حتفهم معنا منذ التحالُف |
Que la mémoire de ceux qui ont péri pour la paix sous le drapeau bleu des Nations Unies inspire nos débats et guide nos actes. | UN | فلتلهم ذكرى الذين لقوا حتفهم من أجل السلام تحت علم الأمم المتحدة الأزرق مداولاتنا ولترشد أعمالنا. |
Il reste encore à déterminer le nombre exact, l'identité, l'âge et le sexe des personnes qui ont péri à Klecka. | UN | ولم يحدد بعد على وجه الدقة عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في كليكة وهويتهم وعمرهم وجنسهم. |
Nous adressons nos sincères condoléances à la famille de Karen Petrossian et aux familles des Arméniens et des Azerbaïdjanais qui ont trouvé la mort dans ce conflit. | UN | ونحن نقدم خالص تعازينا إلى أسرة كارين بيتروسيان وأسرة غيره من الأرمينيين والأذربيجانيين الذين لقوا حتفهم. |
En conclusion, elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires des Nations Unies qui avaient trouvé la mort en 2010 et 2011 et a remercié tous les Volontaires des Nations Unies pour leurs contributions à la paix et au développement. | UN | وفي الختام، أشادت بذكرى متطوعي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في عامي 2010 و 2011، وشكرت جميع متطوعي الأمم المتحدة على مساهماتهم في تحقيق السلام والتنمية. |
Nous chérissons la mémoire des soldats tombés au combat et de ceux qui ont pu retourner dans leur foyer après la victoire. | UN | وإننا نعتز بذكرى الجنود الذين لقوا حتفهم في الحرب والجنود الذين عادوا إلى ديارهم في أعقاب النصر. |
Il n’est donc pas encore possible ne serait-ce que de donner une estimation du nombre des personnes décédées par suite des violences au Kosovo. | UN | ونتيجة لذلك فإنه يتعذر في الوقت الحاضر حتى تقدير عدد اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم نتيجة ﻷعمال العنف داخل كوسوفو. |
Les membres du personnel qui ont été tués et blessés au cours de l'attaque contre notre siège à Bagdad étaient des membres de votre personnel. | UN | والموظفون الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا في الهجوم الذي وقع على مقرنا في بغداد كانوا موظفيكم. |
Il est alors fait état de milliers de Hutus massacrés par ceux-ci. | UN | وتذكر عندئذ آلاف الهوتو الذين لقوا حتفهم على أيدي هؤلاء. |
Le Conseil note avec une profonde inquiétude le nombre élevé de pertes subies par la Force et rend hommage à tous ceux qui ont donné leur vie au service de la Force. | UN | ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة. |
Les personnes qui sont mortes seraient toujours en vie. | Open Subtitles | والناس الذين لقوا حتفهم لما حلّ بهم ذلك. |
Sept mille cinq cents pêcheurs ont péri, et 7 086 sont encore portés disparus et présumés morts. | UN | ومات عدد كبير من صائدي الاسماك بلغ 7500، ولا يزال 7086 في عداد المفقودين ويفترض انهم من الذين لقوا حتفهم. |
La guerre avait eu des conséquences catastrophiques non seulement pour ces anciens combattants, mais aussi pour la famille de ceux qui avaient perdu la vie. | UN | فالدمار الذي خلفته الحرب لم يؤثر في قدامى المحاربين من ذوي الإعاقة فحسب، وإنما أيضاً في الأحياء من أسر الذين لقوا حتفهم. |