"الذين لقوا مصرعهم" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont perdu la vie
        
    • qui ont péri
        
    • qui ont été tués
        
    • qui avaient péri
        
    • qui avaient été tués
        
    • trouvé
        
    Evoquant la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, le Président demande au Comité exécutif d'observer avec lui une minute de silence. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.
    Nous adressons nos condoléances aux familles des valeureux soldats de la paix, hommes et femmes, qui ont perdu la vie au service de l'Organisation. UN ونتقدم بالتعازي إلى أسر أولئك الرجال والنساء البواسل الذين لقوا مصرعهم في خدمة المنظمة.
    Le Ministère des affaires étrangères adresse ses sincères condoléances aux parents et amis de ceux qui ont péri lors de ce massacre. UN وتعرب وزارة الخارجية عن مواساتها الصادقة ﻷقرباء وأعزاء أولئك الذين لقوا مصرعهم.
    Il a été signalé que le nombre des Israéliens qui ont été tués dans le cadre du soulèvement en 1993 dépassait de plus de 50 % le chiffre de 1992. UN وأفيد أن عدد الاسرائيليين الذين لقوا مصرعهم في ظروف الانتفاضة ارتفع في عام ١٩٩٣ بما يزيد على ٥٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٢.
    En 2011, le Secrétaire général a rendu hommage aux 103 hommes et femmes qui avaient péri au service des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد كرَّم الأمين العام خدمات 103 من الرجال والنساء الذين لقوا مصرعهم حتى الآن في عام 2011، وذلك في خدمة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Toutefois, la faction victorieuse aurait livré des milliers de partisans présumés de l'ancien président aux membres des familles de leurs propres partisans qui avaient été tués lors des affrontements. UN إلا أن الفصيل المنتصر قام، كما يُزعم، بتسليم اﻵلاف من مناصري الرئيس السابق المشتبه بهم إلى أقارب مؤيديه الذين لقوا مصرعهم في القتال.
    Plus de 180 000 personnes, dont 10 000 enfants, ont ainsi trouvé la mort et la situation humanitaire est catastrophique. UN وبلغ عدد الذين لقوا مصرعهم نتيجة لذلك، أكثر من 000 180 شخص، من بينهم 000 10 طفل، وتبلغ الأوضاع الإنسانية حدا كارثيا.
    Ce chiffre n'inclut ni les militaires en uniforme ni les 26 membres du personnel civil qui ont perdu la vie dans des accidents d'avion dus à une défaillance technique. UN ولا يشمل هذا الرقم حفظة السلام النظاميين أو الـ 26 موظفا مدنيا الذين لقوا مصرعهم نتيجة لحوادث طائرات نجمت عن أسباب تقنية.
    On trouvera ci-après à l'annexe I une liste récapitulative des membres du personnel qui ont perdu la vie du fait d'actes de violence au cours de la période considérée, ainsi que des indications concernant l'état actuel des procédures juridiques entamées par les États Membres concernés. UN وترد، في المرفق الأول أدناه، قائمة موحدة بالموظفين الذين لقوا مصرعهم نتيجة أعمال كيدية خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك بيان حالة الإجراءات القانونية المتخذة من قِبل الدولة العضو.
    Ce chiffre n'inclut ni les militaires en uniforme qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions ni le personnel qui a perdu la vie dans des accidents d'avion. UN ولا يتضمن هذا الرقم حفظة السلام النظاميين الذين لقوا مصرعهم أثناء أداء واجبهم، أو الموظفين الذين لقوا مصرعهم نتيجة لحوادث طائرات.
    Je voudrais également, au nom du Gouvernement et du peuple canadiens, m'associer aux autres orateurs qui ont adressé leurs condoléances aux familles tant du personnel des Nations Unies que des Algériens qui ont perdu la vie. UN وأود هنا أن أشارك الآخرين في الإعراب، باسم كندا حكومة وشعبا، عن أسانا على أفراد الأمم المتحدة وأفراد الشعب الجزائري الذين لقوا مصرعهم ومؤاساتنا لعائلاتهم.
    La Commission observe une minute de silence en hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie lors de l'attentat à la bombe contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003, et pour la récupération rapide de ceux qui ont été blessés. UN وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت حدادا على أولئك الذين لقوا مصرعهم في حادث تفجير مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، متمنين الشفاء العاجل للمصابين.
    Cérémonie annuelle commémorant la disparition des membres du personnel des Nations Unies dans l'attentat à la bombe commis à Bagdad le 19 août 2003, et de tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leurs fonctions entre septembre 2012 et juin 2013 UN حفل التأبين السنوي في ذكرى وفاة موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في التفجير الذي وقع في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 وموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم أثناء أداء الواجب في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2012 إلى حزيران/يونيه 2013
    1re séance Le Président ouvre la séance et invite les membres de la Commission à observer une minute de silence pour rendre hommage à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello et des autres membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies qui ont péri à Bagdad. UN الجلسة الأولى افتتح الرئيس الجلسة ودعا اللجنة إلى التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على أرواح موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في بغداد وروح السيد سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Une fois de plus, étant donné la situation extrêmement difficile qui règne dans le territoire palestinien occupé, il ne nous a pas été possible de dresser une liste complète et précise de tous les martyrs palestiniens qui ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. UN ومرة أخرى، نكرر أنه نظرا للأوضاع البالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليس بمقدورنا أن نجمع قائمة كاملة ودقيقة للشهداء الفلسطينيين الذين لقوا مصرعهم بأيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Je renouvelle l'expression de mes condoléances aux proches des victimes, y compris les membres des forces du Gouvernement fédéral de transition, leurs alliés et les soldats de l'AMISOM qui ont été tués. UN وأكرر تعازي إلى أسر الضحايا، بمن فيهم أقرباء أفراد القوات التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية وحلفاؤها وجنود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الذين لقوا مصرعهم.
    Une fois de plus, étant donné la situation extrêmement difficile qui règne dans le territoire palestinien occupé, il ne nous a pas été possible de dresser une liste complète et précise de tous les martyrs palestiniens qui ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, en particulier ceux qui ont été tués dans l'attaque du camp de réfugiés de Djénine. UN ومرة أخرى، نكرر أنه نظرا للأوضاع البالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليس بمقدورنا أن نجمع قائمة كاملة ودقيقة للشهداء الفلسطينيين الذين لقوا مصرعهم بأيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية. وخاصة الشهداء الذين لقوا مصرعهم في الهجوم على مخيم اللاجئين في جنين.
    L'Administrateur a présenté ses condoléances aux familles des sept fonctionnaires des Nations Unies, y compris cinq fonctionnaires du PNUD, qui avaient péri récemment dans un accident d'avion, en République démocratique du Congo. UN 20 - قدم المدير تعازيه إلى أسر موظفي الأمم المتحدة السبعة، بمن فيهم خمسة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذين لقوا مصرعهم مؤخراً في حادث تحطم طائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le reste s'était soldé par un échec en partie à cause du fait que la République démocratique du Congo n'avait pas pu protéger des membres de l'autre partie qui avaient été tués lors du processus d'intégration. UN لكنها فشلت في بقية الأحكام، وذلك جزئياً بسبب عجز جمهورية الكونغو الديمقراطية عن حماية بعض أفراد الطرف الآخر، الذين لقوا مصرعهم خلال عملية الدمج.
    J'ai rêvé d'arrêter des meurtriers... et d'obtenir réparation pour des gens qui avaient été tués. Open Subtitles حلمت حول أصطياد القتلة ...والحصول على العدالة للأشخاص الذين لقوا مصرعهم...
    On estime qu'au cours de la tentative de coup d'Etat et de ses suites, au moins 50 000 personnes, tant Hutus que Tutsis, ont trouvé la mort. UN ويقــدر أن عدد اﻷشخاص الذين لقوا مصرعهم في أثناء محاولة الانقلاب وتوابعه بحوالي ٠٠٠ ٥٠ شخص من الهوتو والتوتسي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus