"الذين لم يتم" - Traduction Arabe en Français

    • qui n'ont pas été
        
    • qui ne l'ont pas été
        
    • qui n'auront pas été
        
    • qui n'ont pas encore été
        
    • qui n'avaient pas été
        
    Quatre-vingt-quinze pourcent des anciens membres du Corps de protection du Kosovo qui n'ont pas été sélectionnés par la Force de sécurité du Kosovo se sont inscrits à ce programme. UN وتقدم 95 في المائة من الأعضاء السابقين بفيلق حماية كوسوفو الذين لم يتم اختيارهم للالتحاق بقوة أمن كوسوفو بطلبات لبرنامج إعادة التوطين.
    D'ici là, les enfants qui n'ont pas été déclarés à leur naissance et qui sont dépourvus de documents officiels devraient se voir donner accès aux services de base, tels que la santé et l'éducation, en attendant d'être dûment enregistrés. UN وينبغي في الوقت نفسه السماح للأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الميلاد والذين لا يحملون وثائق رسمية بذلك بالحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وهم في انتظار تسجيلهم على النحو الواجب.
    435. Le Comité s'inquiète des violations du droit d'acquérir une nationalité dont sont victimes les enfants qui n'ont pas été enregistrés à leur naissance ou ceux, nés dans l'État partie, dont les parents n'en sont pas ressortissants. UN 435- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتهاكات الحق في الجنسية للأطفال الذين لم يتم تسجيل ولادتهم أو للأطفال الذين يولدون في الدولة الطرف لوالدين من غير مواطني الدولة.
    d) De prendre des mesures appropriées pour enregistrer les personnes qui ne l'ont pas été à la naissance; UN (د) اتخاذ تدابير مناسبة لتسجيل الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة؛
    De cette phase de sélection basée sur des critères et une enquête de moralité, qui devront être convenus de façon consensuelle, découlera la démobilisation et la réintégration dans la vie civile d'ex-membres de la Séléka qui n'auront pas été retenus à la suite du processus de sélection. UN وبعد مرحلة الانتقاء الذي سيجرى استناداً إلى معايير وعملية تحرٍّ متوافق عليهما، يسرّح عناصر ائتلاف سيليكا السابق الذين لم يتم اختيارهم ويُعاد إدماجهم في الحياة المدنية.
    Pour parer à l'imprévu, il souhaite également une prorogation jusqu'au 31 décembre 2009 des mandats des neuf juges ad litem restants, qui n'ont pas encore été affectés à siéger au Tribunal. UN وهو يلتمس أيضا، كإجراء احتياطي تحسبا لما هو غير متوقع، تمديدا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 لفترة خدمة القضاة المخصصين التسعة المتبقين الذين لم يتم تعيينهم للعمل في المحكمة بعد.
    Les malades qui n'avaient pas été évacués ont alors été réinstallés dans les salles d'opération de l'hôpital. UN وقد نُقل الأشخاص الذين لم يتم إجلاؤهم في تلك الفترة إلى غرف العمليات بالمستشفى.
    52. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour garantir l'accès à un enregistrement gratuit de tous les enfants à la naissance et de prendre des mesures visant à recenser tous les enfants qui n'ont pas été enregistrés ou qui n'ont pas de document d'identité. UN 52- توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لضمان تسجيل جميع المواليد بالمجان، وبأن تقوم بخطوات من أجل تحديـد جميع الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم أو لم يحصلوا على وثيقة تثبت هويتهم.
    :: En 2010, 108 815 étudiants qui n'ont pas été admis dans les universités et les instituts se sont tournés vers l'enseignement professionnel qui ne peut admettre que 6,4 % d'entre eux, soit environ 7 000 étudiants et étudiantes. UN - الطلاب والطالبات الذين لم يتم قبولهم في الجامعات والكليات عام ٢٠١٠ 815 108 طالبا وطالبة يتوجهون للتعليم المهني الذي لا يستوعب سوى ٦.٤ في المائة منهم - ما يقارب 000 7 طالب وطالبة.
    d) La situation des juges assesseurs qui n'ont pas été promus lors du précédent programme de mobilité des magistrats, alors qu'ils remplissent les conditions requises, et des juges assesseurs qui n'ont pas été nommés ou font toujours l'objet d'une inspection; UN (د) دراسة أوضاع المساعدين الذين لم يتم ترقيتهم في الحركة القضائية السابقة والحاصلين على درجة كفاءة، وكذا المساعدين الذين لم يتم تعيينهم أو التفتيش عن أعمالهم؛
    Ces victimes seraient des autochtones des localités assiégées; celles qui n'ont pas été identifiées proviendraient de localités telles que Iga-Barrière, Mabanga et Mongbwalu et se seraient déplacées à Largu pour y trouver refuge en raison de l'insécurité qui sévissait dans ces localités. UN وهؤلاء الضحايا هم من أهالي البلدات المحاصرة؛ أما الضحايا الذين لم يتم التعرف عليهم فقد يكونوا ممن لجأوا إلى لارغو من مناطق مثل إيغا - باريار، ومابانغا، ومونغبوالو هربا من الحالة الأمنية المتردية فيها.
    26. Le secrétariat du Fonds répondra à toutes les demandes et suggérera aux auteurs de celles qui n'ont pas été retenues que, pour les projets qui n'ont pas été approuvés parce qu'ils ne relevaient pas du mandat du Fonds, ils prennent le cas échéant contact avec une autre organisation des Nations Unies ou avec un organisme bilatéral travaillant dans leur pays. UN 26- وسترد أمانة الصندوق على جميع المترشحين وستقترح على المترشحين الذين لم يتم اختيارهم بأن يتصلوا، بالنسبة إلى المشاريع التي لم تحظ بالموافقة لأنها تقع خارج نطاق ولاية الصندوق، بمنظمة أخرى في منظومة الأمم المتحدة، إذا كانت ذات صلة بالموضوع، أو بوكالة ثنائية تعمل في بلدانهم.
    25. Prie le Secrétaire général de prendre en considération, à titre prioritaire, la candidature des lauréats des concours nationaux de recrutement qui n'ont pas été nommés dans un délai d'un an, pour pourvoir tous les autres postes vacants, y compris ceux qui sont à pourvoir pour une période de courte durée; UN ٢٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر على سبيل اﻷولوية في تعيين المرشحين الناجحين من الامتحانات التنافسية الوطنية، الذين لم يتم تنسيبهم في غضون سنة واحدة، في جميع الشواغر اﻷخرى بما في ذلك الشواغر ذات اﻷجل القصير؛
    25. Prie le Secrétaire général de prendre en considération, à titre prioritaire, la candidature des lauréats des concours nationaux de recrutement qui n'ont pas été nommés dans un délai d'un an, pour pourvoir tous les autres postes vacants, y compris ceux qui sont à pourvoir pour une période de courte durée; UN ٢٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر على سبيل اﻷولوية في تعيين المرشحين الناجحين من الامتحانات التنافسية الوطنية، الذين لم يتم تنسيبهم في غضون سنة واحدة، في جميع الشواغر اﻷخرى، بما في ذلك الشواغر ذات اﻷجل القصير؛
    99.67 Continuer à renforcer les mesures pour garantir l'enregistrement gratuit de tous les enfants à la naissance, ainsi que pour identifier tous les enfants qui n'ont pas été enregistrés ou n'ont pas obtenu de papiers d'identité (Uruguay); UN 99-67- مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان تسجيل مواليد جميع الأطفال مجاناً عند الميلاد، إلى جانب تحديد هوية جميع الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم أو لم يحصلوا على وثيقة تثبت هويتهم (أوروغواي)؛
    Il a recommandé aux Îles Salomon de prendre des mesures pour que tous les enfants soient enregistrés à leur naissance et de faire en sorte qu'il soit procédé à l'enregistrement des enfants plus âgés qui n'ont pas été déclarés à la naissance. UN وأوصت جزر سليمان باتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة وببذل كل جهد لتسجيل الأطفال الأكبر سناً الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة(55).
    Les enfants qui n'ont pas été enregistrés sont beaucoup plus mal armés pour résister aux différentes formes de mauvais traitements, de violence et d'exploitation, car ils sont < < invisibles > > pour l'État et ne peuvent pas donc pas bénéficier de la protection et des services auxquels ils ont droit. UN فالأطفال الذين لم يتم تسجيلهم معرضون بقدر أكبر بكثير من غيرهم لمختلف أشكال الإيذاء والعنف والاستغلال، بالنظر إلى كونهم " غير مرئيين " بالنسبة للدولة ومن ثم غير داخلين في نطاق الحماية والخدمات التي يحق لهم الحصول عليها.
    d) En prenant des mesures appropriées pour enregistrer les personnes qui ne l'ont pas été à la naissance, notamment les enfants autochtones et les enfants réfugiés; UN (د) اتخاذ تدابير مناسبة لتسجيل الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة، بمن فيهم أطفال السكان الأصليين والأطفال اللاجئون؛
    d) En prenant les mesures appropriées pour enregistrer les personnes qui ne l'ont pas été à la naissance, notamment les enfants autochtones et les enfants réfugiés; et UN (د) اتخاذ تدابير مناسبة لتسجيل الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة، بمن فيهم أطفال السكان الأصليين والأطفال اللاجئون؛
    Les fonctionnaires qui n'auront pas été sélectionnés et qui auront atteint la limite des cinq ans de service avec un contrat de durée déterminée devront quitter l'Organisation. UN أما الموظفون الذين لم يتم اختيارهم والذين وفوا حد الخمس سنوات بعقد محدد المدة، فسيتم إنهاء خدمتهم لأنه لا توجد أحكام في اقتراح الأمين العام تسمح بتمديد تعيينهم بعد فترة أقصاها خمس سنوات.
    La version révisée du texte du règlement et des directives en matière de procédure applicables au Conseil chargé des nominations, des promotions et des affectations, qui est en cours de finalisation, comprend une disposition selon laquelle les fonctionnaires qui n'auront pas été sélectionnés pour un poste après la publication de quatre listes récapitulatives semestrielles des postes vacants devront quitter l'organisation. UN وتضم التعليمات المنقحة والخطوط التوجيهية الإجرائية لمجلس التعيينات والتنقلات والترقيات، والتي دخلت مراحلها النهائية، حكماً يمكن بمقتضاه الاستغناء عن خدمات الموظفين الذين لم يتم اختيارهم لوظيفة بعد أربع خلاصات وافية (قوائم الوظائف الشاغرة).
    45. Le Rapporteur spécial aborde deux questions concernant les droits de l'homme : le sort de l'ancien Président afghan, M. Najibullah, et celui des prisonniers de guerre soviétiques qui n'ont pas encore été libérés. UN ٤٥ - وتصدى المقرر الخاص لمسألتين تتعلقان بحقوق اﻹنسان وهما مصير الرئيس اﻷفغاني السابق السيد نجيب الله ومصير أسرى الحرب السوفيات الذين لم يتم اﻹفراج عنهم بعد.
    Des mesures prioritaires sont aussi prises pour identifier les auteurs des crimes de guerre qui n'ont pas encore été jugés, sur la base de la coopération régionale entre les procureurs généraux et grâce à la mise au point d'une base de données aux fins d'échanges mutuels d'informations et d'entraide judiciaire. UN وهناك أيضاً تدابير ذات أولوية ترمي إلى الكشف عن هوية مرتكبي جرائم الحرب الذين لم يتم حتى الآن محاكمتهم، وبالاعتماد على التعاون الإقليمي بين المدعين العامين ووضع قاعدة بيانات بغرض التبادل المشترك وتبادل المساعدة القانونية.
    Conformément aux dispositions du Plan, certains gouvernements ont accordé le droit d'établissement aux personnes définies comme réfugiés tandis que celles qui n'avaient pas été retenues devaient retourner au Viet Nam. UN ووفقا ﻷحكام الخطة، وافق بعض الحكومات على إعادة توطين اللاجئين المختارين، في حين أنه كان يتعين على الذين لم يتم قبولهم كلاجئين العودة إلى فييت نام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus