Il est particulièrement perturbant qu'un grand nombre de candidats sélectionnés se désistent au moment où ils reçoivent une offre de nomination. | UN | ويثر القلق بوجه خاص عدد المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار ورفضوا عروض التعيين المقدمة إليهم. |
En conséquence, le contrôle des sous-traitants sélectionnés a laissé à désirer et l'exécution du projet a enregistré des retards. | UN | ونتيجة لذلك، كانت ثمة قصور في رصد المتعهدين الذين وقع عليهم الاختيار وبالتالي حدث تأخير في تنفيذ المشاريع. |
Pour le premier poste, deux candidats sélectionnés ont refusé l'offre qui leur avait été faite, ce qui retarde les opérations de recrutement. | UN | وأُرجئ ملء وظيفة مراجع الحسابات الشاغرة لأن اثنين من المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار رفضا الوظيفة. |
Au cours de la troisième phase, les équipes se prêtant à un déploiement rapide ont été constituées et les candidats retenus informés. | UN | وخلال المرحلة الثالثة، جرى تكوين أفرقة قائمة النشر السريع وإبلاغ الموظفين الذين وقع عليهم الاختيار. |
Les quatre candidats retenus à la suite de la publication de trois avis de vacance de poste ont refusé l’offre d’engagement qui leur était faite. | UN | وقد رفض المرشحون اﻷربعة الذين وقع عليهم الاختيار على أساس ثلاثة إعلانات عن الشواغر عروض التوظيف. |
En conséquence, 85,7 % des 133 personnes sélectionnées en 2009 pour être nommées à des postes d'administrateur et de rang supérieur étaient originaires de pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. | UN | وبناء على ذلك، كان 85.7 في المائة من الأفراد الـ 133 الذين وقع عليهم الاختيار في عام 2009 لشغل وظائف من الفئة الفنية وما فوقها ينتمون إلى البلدان المساهمة بأفراد شرطة أو بقوات. |
Au cas où la démobilisation des troupes gouvernementales et de celles de la RENAMO ne serait pas achevée aux dates convenues, et où un grand nombre des soldats sélectionnés pour la FADM seraient retenus dans les zones de regroupement, on courrait le risque que trois armées existent au Mozambique pendant la période des élections. | UN | ففي حالة عدم إتمام تسريح قوات الحكومة ورينامو في حدود المواعيد المتفق عليها وبقاء عدد كبير من الجنود الذين وقع عليهم الاختيار من أجل الانضمام إلى القوات المسلحة الموزامبيقية الجديدة في مناطق التجمع، هناك خطر وجود ثلاثة جيوش في موزامبيق أثناء فترة الانتخابات. |
Les candidats sélectionnés commenceront leurs études en janvier 1997 dans les institutions de l’ESA susmentionnées. | UN | وسيبدأ المرشحون الذين وقع عليهم الاختيار دراساتهم في كانون الثاني/يناير 1997، في مؤسستي الايسا آنفتي الذكر. |
Il se distingue par le fait que les candidats sélectionnés viennent de régions rurales où il n'existe pratiquement aucun ordinateur. | UN | ويعد المشروع فريدا في بابه لأن الذين وقع عليهم الاختيار من الحاصلين على المنحة يأتون من المناطق الريفية حيث لم يكن أحد يسمع عن الحاسوب. |
Il n'a pas été possible de savoir quel avait été le nombre de candidats - hommes et femmes - qui ont finalement été sélectionnés, mais l'on peut néanmoins relever certaines tendances : | UN | ومع أنه لم يتيسر الوقوف على عدد المتقدمين من ذكور وإناث الذين وقع عليهم الاختيار في النهاية، فإنه يمكن تحديد بعض الاتجاهات: |
Ces examens sont destinés à évaluer les connaissances du français des observateurs militaires sélectionnés pour des missions en pays francophones. | UN | والغرض من هذه الامتحانات هو تقييم مستوى المعرفة باللغة الفرنسية لدى المراقبين العسكريين، الذين وقع عليهم الاختيار للعمل في البعثات العاملة في بلدان ناطقة باللغة الفرنسية. |
< < L'autorité contractante devrait avoir la possibilité d'exiger des soumissionnaires sélectionnés qu'ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. > > | UN | " ينبغي أن يكون لدى الهيئة المتعاقدة خيار اشتراط أن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد " . |
Comme l’Équipe spéciale l’a indiqué au paragraphe 8 de l’annexe VII.A au document A/54/521 et comme l’ont souligné les représentants du Tribunal, les candidats sélectionnés n’ont pas tous accepté de prendre leur service auprès du Tribunal. | UN | وكما أشارت فرقة العمل في الفقرة ٨ من المرفق السابع ألف، من الوثيقة A/54/521 وأكد ممثلو المحكمة، فإن المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار لا يوافقون كلهم على القيام بمهام عملهم في المحكمة. |
L’autorité contractante devrait avoir la possibilité d’exiger des soumissionnaires sélectionnés qu’ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. | UN | التوصية 41- ينبغي أن يكون لدى السلطة المتعاقدة الخيار للاشتراط بأن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد. |
L’autorité contractante devrait avoir la possibilité d’exiger des soumissionnaires sélectionnés qu’ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. | UN | التوصية ١٤- ينبغي أن يكون لدى السلطة المتعاقدة الخيار للاشتراط بأن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد. |
sélectionnés | UN | الذين وقع عليهم الاختيار |
Ainsi, depuis quelques temps, la Division communique au Bureau de la gestion des ressources humaines les notices personnelles des candidats sélectionnés avant que leur candidature n'ait été officiellement approuvée par le Comité de façon à ce que le niveau de rémunération puisse être déterminé plus tôt au cours de la procédure de recrutement. | UN | فمثلا، بادرت الشعبة مؤخرا بممارسة تقديم السير الذاتية للمرشحين الذين وقع عليهم الاختيار إلى مكتب إدارة الموارد البشرية قبل إقرارها رسميا من قبل اللجنة لكي يتأتى تحديد مستوى التعويضات في وقت مبكر من عملية التعيين. |
Tous ces employeurs disposaient de structures établies en matière de personnel et présentaient des emplois suffisamment comparables pour pouvoir être analysés et retenus. | UN | وكل من أرباب العمل الذين وقع عليهم الاختيار لديه هيكل للموظفين ووفر ما يكفي من الوظائف المناظرة للتحليل والحفظ. |
Lorsque le Président du Groupe consultatif aura arrêté ses recommandations définitives et que la HautCommissaire aux droits de l'homme les aura approuvées au nom du Secrétaire général, les candidats retenus seront avisés. | UN | وبعد تلقي التوصيات النهائية من رئيس الفريق الاستشاري وموافقة المفوضة السامية لحقوق الإنسان عليها نيابة عن الأمين العام، سيتم إبلاغ الفائزين بالزمالات الذين وقع عليهم الاختيار. |
Toutefois, à ce jour 180 personnes sélectionnées pour un recrutement sur le plan international à la MINUAD ont décliné l'offre, 198 fonctionnaires ont quitté l'Opération par démission ou par d'autres voies, et de nombreux candidats potentiels n'ont pas souhaité se présenter à des entretiens pour des postes au Darfour. | UN | إلا أن 180 من الموظفين الدوليين الذين وقع عليهم الاختيار حتى الآن للتعيين، أحجموا عن قبول هذه العروض. واستقال 198 موظفا أو غادروا العملية المختلطة ورفض العديد التقدم للمقابلات لشغل وظائف في دارفور. |