"الذين يؤيدون" - Traduction Arabe en Français

    • partisans de
        
    • ceux qui appuient
        
    • soutenant
        
    • qui sont favorables à
        
    • tenants
        
    • qui préconisent
        
    • qui sont en faveur
        
    • ceux qui soutiennent
        
    • qui se prononçaient en faveur
        
    • qui étaient en faveur
        
    • membres qui placeraient
        
    • qui placeraient volontiers
        
    • ceux qui sont pour
        
    • qui appuient la
        
    Une course de vitesse est engagée entre les partisans de la violence et ceux qui espèrent encore une solution pacifique. UN وثمة سباق بين أولئك الذين يؤيدون العنف وأولئك الذين لا يزالون يحدوهم الأمل في التوصل إلى حلّ سلمي.
    ceux qui appuient la solution consistant à donner à un arbitre-président un vote prépondérant en cas d'impasse partent de l'hypothèse que cet arbitre serait le plus raisonnable des membres du tribunal. UN أما الذين يؤيدون إعطاء رئيس المحكّمين حق إصدار القرار وحده في حالة الانتهاء إلى طريق مسدود، فإنهم يفترضون أن رئيس المحكّمين هو أكثر الأعضاء حصافة في هيئة التحكيم.
    Il est crucial de les faire voter pour des femmes ou pour des hommes soutenant la mise en œuvre de la Convention. UN وأوضحت أن مفتاح الأمر ربما سيكون في تشجيعهن على التصويت للنساء، أو للرجال الذين يؤيدون تنفيذ الاتفاقية.
    De surcroît, les gouvernements pourraient, en arrêtant la composition de leurs délégations, essayer de choisir des personnes qui sont favorables à la ligne gouvernementale. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تحاول الحكومات اختيار الأفراد الذين يؤيدون آراء الحكومة عند تحديد أعضاء الوفود.
    2. Les articles premier et 2 du projet sont assurément ceux qui ont suscité les débats les plus passionnés entre tenants d'un champ d'application restrictif et ceux en faveur d'une application large de la convention. UN ٢ - وقالت إن المادتين ١ و ٢ من مشروع الاتفاقية، هما بالتأكيد المادتان اللتان أثارتا النقاش المحموم بين من يؤيدون نطاقا تقييديا للتطبيق واﻵخرين الذين يؤيدون تطبيق الاتفاقية على نطاق واسع.
    18. Ces activités nuisibles des extrémistes préoccupent vivement les modérés, aussi bien dans la majorité que dans l'opposition, qui préconisent leur isolation. UN ٨١ - وتثير اﻷعمال التخريبية التي يقوم بها المتطرفون قلقا متعاظما لدى المعتدلين داخل الغالبية والمعارضة الذين يؤيدون عزلهم.
    En ce qui concerne la forme que doivent prendre ces garanties de sécurité, ma délégation a examiné les options présentées par ceux qui sont en faveur d'un instrument international unique et ceux qui sont en faveur d'initiatives bilatérales, régionales ou autres. UN وفيما يتعلق بمسألة الشكل، درس وفد بلدي الخيارات التي أعرب عنها الذين يؤيدون وجود صك دولي واحد، والذين يؤيدون وجود نهج ثنائية أو إقليمية أو غير ذلك.
    ceux qui soutiennent véritablement la cause de la paix doivent continuer à exiger la cessation des violations des droits de l'homme. UN وإن الذين يؤيدون بإخلاص قضية السلام ينبغي أن يواصلوا المطالبة بوقف جميع الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les débats sur ce projet ont été particulièrement confus durant les séances plénières de la Commission et ont fait apparaître surtout un clivage entre les membres partisans d'une appréciation individuelle par les États et ceux qui se prononçaient en faveur d'un mécanisme collégial sans que les conséquences de cette appréciation fussent réellement discutées; UN - وطبع الغموض بصفة خاصة المناقشات المتعلقة بهذا المشروع خلال الجلسات العامة للجنة القانون الدولي() وتبين منها على وجه الخصوص أن ثمة انقساماً بين الأعضاء المساندين للتقييم الفردي من جانب الدول وأولئك الذين يؤيدون آلية جماعية() ولم تُناقش نتائج هذا التقييم حقيقة؛
    Réciproquement, les individus tenus pour proches des FADH, du FRAPH et du régime de facto craignent d'être la cible d'actes de vengeance et sont enclins à accuser le Gouvernement d'être complice, par l'intermédiaire de ses partisans, de telles attaques. UN وعلى النقيض من ذلك، يخشى اﻷشخاص الذين يؤيدون القوات المسلحة الهايتية والجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي ونظام اﻷمر الواقع من أنهم قد يكونون هدفا للانتقام، وهم على استعداد لاتهام الحكومة، من خلال مؤيديها، بالاشتراك في تلك الهجمات.
    L'assassinat du Premier Ministre, Itzhak Rabin, en octobre 1995, a frappé durement tous les partisans de la paix. UN فإن اغتيال رئيس الوزراء أسحق رابين في تشرين اﻷول/أكتوبر من السنة الماضية قد أصاب بصدمة عميقة جميع الذين يؤيدون السلام.
    On peut dire maintenant que c'est la course entre ceux qui appuient le processus de Bonn et ceux qui veulent le voir échouer. UN وقد يُقال الآن إن ثمة سباقا بين أولئك الذين يؤيدون عملية بون وأولئك الذين يتمنون فشلها.
    ceux qui appuient la lutte du peuple palestinien sont cependant accoutumés aux accusations selon lesquelles ils sont des terroristes ou protègent des terroristes. UN غير أن الذين يؤيدون كفاح الشعب الفلسطيني اعتادوا على أن يُتَّهموا بالإرهاب أو إيواء الإرهابيين.
    29. D'après certaines informations, un grand nombre des combattants soutenant l'ancienne junte dans l'est seraient en fait des nationaux libériens. UN ٢٩ - وثمة تقارير تشير إلى أن كثيرا من المقاتلين الذين يؤيدون المجلس العسكري السابق في الشرق هم في الواقع من مواطني ليبريا.
    Voyons de plus près les arguments de ceux qui sont favorables à une modification du Traité ABM et qui évoquent à cette fin un changement de la situation stratégique et un accroissement de la menace que présentent les missiles. UN ولننظر الآن في حجج أولئك الذين يؤيدون تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والذين يشيرون في هذا الصدد إلى تغير الوضع الاستراتيجي وإلى ازدياد التهديد الذي تمثله الصواريخ.
    Ils sont ensuite envoyés devant les commissions désignées à cet effet qui peuvent décider de tenir une série d'audiences publiques (public hearings) au cours desquelles tenants et adversaires des projets exposent leurs points de vue. UN وترسل المشاريع بعد تقديمها الى اللجان المعينة التي يجوز لها أن تنظم سلسلة من الاجتماعات العلنية للسماح بعرض وجهات نظر اﻷشخاص الذين يؤيدون المشروع أو الذين يعارضون التشريع.
    La Pologne est favorable à l'idée d'élaborer aussi une convention internationale contre la corruption et s'associe en outre à ceux qui préconisent un renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies de s'attaquer au problème de la criminalité internationale. UN كما تؤيد بولندا فكرة إعداد اتفاقية دولية لمكافحة الفساد،.وتضم صوتها إلى صوت أولئك الذين يؤيدون زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي لقضية الجريمة الدولية.
    Cette croyance, que l'on qualifie de stéréotype sexiste de la science, est parfois inconsciente et peut se manifester même chez les personnes qui sont en faveur de l'égalité des sexes dans le domaine de la science et de la technologie. UN وفي بعض الأحيان، يكون هذا الاعتقاد، المعروف بالتنميط الجنساني للعلوم، صادرا عن اللاوعي، وقد يسود حتى لدى الأشخاص الذين يؤيدون المساواة بين الجنسين في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    ceux qui soutiennent les groupes terroristes, même indirectement, doivent être amenés à rendre des comptes. Seuls les efforts collectifs seront efficaces. UN وشدد على ضرورة مساءلة الذين يؤيدون الجماعات الإرهابية، ولو بشكل غير مباشر، مؤكدا على أن الجهود الجماعية وحدها من شأنها أن تكون فعالة.
    - Les débats sur ce projet ont été particulièrement confus durant les séances plénières de la Commission du droit international et ont fait apparaître surtout un clivage entre les membres partisans d'une appréciation individuelle par les États et ceux qui se prononçaient en faveur d'un mécanisme collégial (voir par. 152 ci-dessus) sans que les conséquences de cette appréciation fussent réellement discutées; UN - وطبع الغموض بصفة خاصة المناقشات المتعلقة بهذا المشروع خلال الجلسات العامة للجنة القانون الدولي() وتبين منها على وجه الخصوص أن ثمة انقساما بين الأعضاء المساندين للتقييم الفردي من جانب الدول وأولئك الذين يؤيدون آلية جماعية (انظر الفقرة 152 أعلاه) ولم تُناقش نتائج هذا التقييم حقيقة؛
    Les membres qui étaient en faveur de l'application rétroactive des TCCP ont fait observer que cette approche aurait abouti à une quote-part de 0,88342 % pour 2003. UN ولاحظ الأعضاء الذين يؤيدون تطبيق أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار بأثر رجعي أن هذا النهج سيسفر عن تقرير نصيب قدره 0.88342 في المائة لعام 2003.
    Cette solution peut être considérée comme une tentative de compromis entre deux positions opposées à propos de l'état de nécessité: celle des membres qui placeraient volontiers les organisations internationales sur le même pied que les États, et celle de ceux qui souhaiteraient exclure totalement la possibilité pour les organisations internationales d'invoquer l'état de nécessité. UN ويمكن اعتبار هذا الحل بمثابة محاولة للتوصل إلى حل توفيقي بين موقفين متعارضين فيما يتعلق بحالة الضرورة، وهما: رأي الذين يؤيدون وضع المنظمات الدولية على نفس المستوى مع الدول، ورأي الذين يستبعدون تماماً إمكانية احتجاج المنظمات الدولية بحالة الضرورة.
    La situation en Bosnie-Herzégovine et en Somalie continue de préoccuper tous ceux qui sont pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك وفي الصومال تسبب الانشغال لجميع الذين يؤيدون تعزيز حقوق الانسان وحمايتها.
    Nul besoin de donner le détail des sévices que font subir les militaires aux personnes qui appuient la démocratie. UN وليست هناك حاجة للحديث مفصلا هنا عن اﻷعمال الفظيعة التي ترتكبها القيادة العسكرية ضد الذين يؤيدون الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus