La Norvège a pris note du nombre élevé de décès de femmes en raison de la violence familiale, et elle s'est dite préoccupée par l'augmentation du nombre de femmes et d'enfants qui signalent des cas de violence familiale. | UN | وأشارت إلى زيادة حالات الوفاة بين النساء بسبب العنف المنزلي، وأعربت عن قلقها إزاء تزايد عدد النساء والأطفال الذين يبلّغون عن وقوع عنف منزلي. |
En outre, il s'est attaché à bien faire comprendre que protéger ceux qui signalent des irrégularités est en définitive dans l'intérêt du PNUD et est de nature à faciliter les efforts qu'il déploie pour promouvoir de façon efficace et efficiente un développement humain durable. | UN | وأبرز أن حماية أولئك الذين يبلّغون عن إساءة هي في مصلحة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهاية المطاف والجهود التي تبذلها المنظمة من أجل الاضطلاع بأنشطة التنمية البشرية المستدامة بكفاءة وفعالية. |
12. La loi relative à la prévention de la discrimination à l'égard des personnes handicapées protège les personnes qui signalent des cas de discrimination, qui s'apprêtent à porter ou qui ont porté plainte pour discrimination, ou qui projettent de témoigner dans des affaires de discrimination. | UN | 12- ويضمن القانون المذكور حماية الأفراد الذين يبلّغون عن حوادث التمييز، أو الذين يرفعون شكوى بشأن التمييز أو يعتزمون القيام بذلك، أو يدلون بشهادة في القضايا المستهلة المتعلقة بالتمييز. |
Élargir la protection en matière d'emploi à tous les agents publics et employés du secteur privé qui signalent des infractions de corruption (art. 33); | UN | ● تعميم حماية العمل الممنوحة للأشخاص الذين يبلّغون عن جرائم الفساد على جميع الموظفين العموميين ومستخدمي القطاع الخاص (المادة 33). |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que toutes les personnes dénonçant des tortures ou des mauvais traitements soient protégées contre tous actes d'intimidation et toutes conséquences défavorables que pourrait avoir pour elles cette dénonciation. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل ضمان حماية كل الأشخاص الذين يبلّغون عن حالات التعذيب وإساءة المعاملة من أفعال الترهيب ومن أية عواقب غير محمودة يمكن أن يتعرضون لها نتيجة الإبلاغ عن هذه الحالات. |
La loi anticorruption n° 190/2012 établit de nouvelles dispositions visant à assurer la protection des personnes signalant des abus dans le secteur public, pour les agents publics et les employés qui signalent des cas d'abus aux autorités judiciaires, à la Cour des comptes ou à leur hiérarchie. | UN | ويورد قانون مكافحة الفساد رقم 190/2012 أحكاماً جديدة لحماية الكاشفين عن المخالفات في القطاع العام بالنسبة للموظفين العموميين والعاملين الذين يبلّغون عن حالات سوء السلوك إلى علم السلطات القضائية، أو ديوان المحاسبة، أو السلطات العليا المسؤولة عنهم. |
Il importe au plus haut point que les enquêtes soient indépendantes et confidentielles si l'on veut que leurs résultats soient valides et fiables, ainsi que d'encourager et de protéger ceux qui signalent des cas de corruption ou qui, de toute autre manière, fournissent une assistance pour les combattre. | UN | 86- كما إن الاستقلال الذاتي في التحقيقات والحفاظ على أمنها وسريتها هي أمور ذات أهمية حاسمة في ضمان صحة نتائجها وقابلية التعويل عليها، وكذلك في تشجيع وحماية أولئك الذين يبلّغون عن حالات الفساد أو الذين يقدمون المساعدة بأي طريقة أخرى. |
De plus, le Gouvernement devrait prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que toutes les personnes qui signalent des actes de torture ou des mauvais traitements soient protégées contre les menaces ou les actes d'intimidation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة اتخاذ التدابير الفعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يبلّغون عن التعذيب وسوء المعاملة من التهديد أو التخويف(). |
De plus, le Gouvernement a été invité à prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que toutes les personnes qui signalent des actes de torture ou des mauvais traitements soient protégées contre les menaces ou les actes d'intimidation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُعيت الحكومة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يبلّغون عن أفعال تعذيب أو سوء معاملة من التهديدات ومن أفعال التخويف(). |
15) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de représailles, d'intimidation et de menaces subies par des personnes qui signalent des cas de torture et de mauvais traitements ainsi que par l'absence de dispositifs efficaces de protection des témoins et des victimes (art. 13). | UN | (15) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى الأعمال الانتقامية وأعمال التخويف والتهديد التي يتعرض لها الأشخاص الذين يبلّغون عن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة وإزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود والضحايا (المادة 13). |
Compte tenu des précédentes recommandations du Comité (CAT/C/KEN/CO/1, par. 28), l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour veiller à ce que toutes les personnes qui signalent des actes de torture et des mauvais traitements soient protégées contre toute forme d'intimidation et de représailles. | UN | ينبغي للدولة الطرف، إذ تضع في اعتبارها توصية اللجنة السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرة 28)، أن تتخذ خطوات فعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يبلّغون عن أعمال تعذيب وسوء معاملة من التعرض لأي شكل من أشكال التخويف والانتقام. |
Compte tenu des précédentes recommandations du Comité (CAT/C/KEN/CO/1, par. 28), l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour veiller à ce que toutes les personnes qui signalent des actes de torture et des mauvais traitements soient protégées contre toute forme d'intimidation et de représailles. | UN | ينبغي للدولة الطرف، إذ تضع في اعتبارها توصية اللجنة السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرة 28)، أن تتخذ خطوات فعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يبلّغون عن أعمال تعذيب وسوء معاملة من التعرض لأي شكل من أشكال التخويف والانتقام. |
Concernant les personnes qui signalent des actes de corruption, et outre les protections prévues par l'article 45 de la LPLCC, l'article 73 de la loi n° 90-11 du Code du travail ne considère pas la dénonciation d'actes de corruption comme un motif pour lequel un employeur pourrait prendre une mesure disciplinaire à l'encontre du dénonciateur. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص الذين يبلّغون عن أفعال الفساد، وفضلاً عن تدابير الحماية المتوخّاة في المادة 45 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته، لا تَعتبر المادة 73 من قانون العمل رقم 90-11 التبليغ عن أفعال الفساد سبباً من الأسباب التي تسوّغ للمشغّل (صاحب العمل) اتخاذ إجراء تأديبي في حق الشخص المبلّغ. |
Il a aussi été recommandé au Gouvernement de veiller à ce que toutes les personnes dénonçant des cas de torture et de mauvais traitements soient protégées contre tous actes d'intimidation ou représailles dont elles pourraient être victimes pour avoir dénoncé de tels cas. | UN | وأوصي أيضاً بأن تضمن الحكومة لكل الأشخاص الذين يبلّغون عن حالات التعذيب وإساءة المعاملة الحماية من أفعال الترهيب أو أفعال الانتقام بسبب الإبلاغ عن تلك الحالات(). |