64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directes sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris des enfants non accompagnés ayant besoin d'une protection internationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع تشريعاً محلياً وتعتمده يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris des enfants non accompagnés ayant besoin d'une protection internationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد تشريعاً محلياً يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directement sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | ٤٦- وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
c) Garantir aux demandeurs d'asile, notamment à ceux pouvant être soumis à une mesure de rétention, l'accès gratuit à des services de conseil juridique et de représentation en justice indépendants et qualifiés de façon que les besoins en protection des réfugiés et d'autres personnes nécessitant une protection internationale soient dûment reconnus et afin de prévenir le refoulement; | UN | (ج) ضمان فرص حصول ملتمسي اللجوء، بمن فيهم أولئك الذين قد يتعرضون للاحتجاز، على المشورة والتمثيل القانونيين والمتخصصين مجاناً وبشكل مستقل لضمان الاعتراف على النحو الواجب باحتياجات الحماية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية ومنع الإعادة القسرية؛ |
La coopération entre gouvernements est également importante, en particulier pour partager l'expérience et la responsabilité du contrôle aux frontières, et pour assurer la protection des migrants, particulièrement ceux qui ont besoin de protection internationale, tels que les demandeurs d'asile, les réfugiés, les femmes et les enfants. | UN | والتعاون الحكومي الدولي مهم أيضا، وخاصة في تبادل التجارب وتقاسم المسؤولية عن مراقبة الحدود، وفي ضمان حماية المهاجرين، وخصوصا المهاجرين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية مثل ملتمسي اللجوء السياسي واللاجئين والنساء والأطفال. |
Ces activités ont permis aux autorités de mieux identifier les personnes ayant besoin d'une protection internationale et de les orienter vers le HCR. | UN | وقد عززت هذه الأنشطة من قدرة السلطات على تحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية وعلى إحالتهم إلى المفوضية(99). |
L'État partie devrait prendre rapidement des mesures efficaces pour s'acquitter de l'obligation de ne pas expulser une personne qui risque d'être soumise à la torture qui lui incombe au titre de l'article 3 de la Convention, et faire en sorte que toutes les personnes ayant besoin d'une protection internationale aient accès, dans des conditions justes et égales, aux procédures d'asile et soient traitées avec dignité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان الامتثال لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، التي تنص على عدم إرجاع أي شخص يواجه خطر التعذيب، وكفالة أن يصل جميع الأفراد الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية وصولاً منصفاً ومتساوياً إلى إجراءات اللجوء ويعامَلوا معاملة كريمة. |
Le HCR a indiqué que l'absence de logement était un problème considérable pour les réfugiés qui tentent de s'intégrer en Albanie et que les dispositions sur le logement social ne s'appliquaient pas aux personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن النقص في السكن يشكل عقبة كبيرة أمام اللاجئين الذين يحاولون الاندماج في ألبانيا وأن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية يستبعدون من الحق في السكن الاجتماعي. |
L'État partie devrait respecter pleinement le principe de non-refoulement et faire en sorte que toutes les personnes ayant besoin d'une protection internationale reçoivent un traitement approprié et équitable à tous les stades, et que les décisions concernant l'octroi ou le refus du statut de réfugié soient prises rapidement. | UN | ينبغي للدولة الطرف الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية امتثالاً كاملاً وضمان أن يتلقى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية معاملة مناسبة وعادلة في جميع المراحل والبت في القرارات المتعلقة بتحديد مركز اللاجئ على وجه السرعة. |
9. Toutes les délégations reconnaissent l'importance et la complexité du lien entre l'asile et la migration compte tenu de la croissance des flux mixtes de personnes ayant besoin d'une protection internationale et des migrants et la probabilité de ce que cette tendance se confirme comme l'une des conséquences de la mondialisation. | UN | 9- اعترفت الوفود كافة بأهمية وتعقد العلاقة القائمة بين اللجوء والهجرة نتيجة لتزايد التدفقات المختلطة من الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية ومن المهاجرين، واحتمال أن تشتد حدة هذا الاتجاه كإحدى نتائج العولمة. |
70.54 Établir des procédures et des institutions nationales compétentes en matière d'asile afin d'offrir des services appropriés aux personnes concernées ayant besoin d'une protection internationale (Hongrie); | UN | 70-54- أن تضع إجراءات محلية وتنشئ مؤسسات للجوء من أجل تقديم خدمات مناسبة للأشخاص المعنيين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية (هنغاريا)؛ |
k) Note qu'un grand nombre des personnes ayant besoin d'une protection internationale ont été forcées de fuir ou de rester à l'extérieur de leur pays d'origine en raison des menaces que des situations de conflit font peser sur leur vie ou leur liberté; | UN | )ك( تلاحظ أن عدداً كبيراً من الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية قد اضطروا إلى الفرار أو البقاء خارج بلدان منشئهم نتيجة تعرض حياتهم أو حريتهم للخطر بسبب حالات النزاع؛ |
k) Note qu'un grand nombre des personnes ayant besoin d'une protection internationale ont été forcées de fuir ou de rester à l'extérieur de leur pays d'origine en raison des menaces que des situations de conflit font peser sur leur vie ou leur liberté; | UN | )ك( تلاحظ أن عدداً كبيراً من الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية قد اضطروا إلى الفرار أو البقاء خارج بلدان منشئهم نتيجة تعرض حياتهم أو حريتهم للخطر بسبب حالات النزاع؛ |
i) Réitère l'importance d'assurer l'accès de toutes les personnes en quête d'une protection internationale à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié ou à d'autres mécanismes appropriés, selon le cas, garantissant que les personnes ayant besoin d'une protection internationale sont identifiées et bénéficient de cette protection; | UN | )ط( تكرر تأكيد أهمية تأمين إمكانية الوصول إلى اجراءات عادلة كفؤ لتقرير مركز اللاجئ أو غير ذلك من اﻵليات، حسب الاقتضاء، لجميع الاشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية، بغية تأمين التعرف على الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية؛ |
i) Réitère l'importance d'assurer l'accès de toutes les personnes en quête d'une protection internationale à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié ou à d'autres mécanismes appropriés, selon le cas, garantissant que les personnes ayant besoin d'une protection internationale sont identifiées et bénéficient de cette protection; | UN | )ط( تكرر تأكيد أهمية تأمين إمكانية الوصول إلى اجراءات عادلة كفؤ لتقرير مركز اللاجئ أو غير ذلك من اﻵليات، حسب الاقتضاء، لجميع الاشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية، بغية تأمين التعرف على الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية؛ |
c) Garantir aux demandeurs d'asile, notamment à ceux pouvant être soumis à une mesure de rétention, l'accès gratuit à des services de conseil juridique et de représentation en justice indépendants et qualifiés de façon que les besoins en protection des réfugiés et d'autres personnes nécessitant une protection internationale soient dûment reconnus et afin de prévenir le refoulement; | UN | (ج) ضمان فرص حصول ملتمسي اللجوء، بمن فيهم أولئك الذين قد يتعرضون للاحتجاز، على المشورة والتمثيل القانونيين والمتخصصين مجاناً وبشكل مستقل لضمان الاعتراف على النحو الواجب باحتياجات الحماية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية ومنع الإعادة القسرية؛ |
Le document à ce sujet (EC/GC/01/12) suggère que dans de nombreux cas, une seule procédure consolidée pour évaluer si un demandeur d'asile mérite le statut de réfugié ou une autre forme de protection complémentaire peut se révéler le moyen le plus efficace et le plus rapide d'identifier les personnes qui ont besoin de protection internationale. | UN | واقترحت الوثيقة (EC/GC/01/12)، التي أعدت عن هذا الموضوع، بأنه قد يكفي في العديد من الحالات اتخاذ إجراء واحد متين لتقييم ما إذا كان ملتمس اللجوء يستحق منحه مركز اللاجئ أو يحتاج إلى تدابير ثانوية من الحماية ليرهن على أنه الوسيلة الأكثر فعالية والأسرع لتحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |