Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Ces données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées selon le sexe, une attention particulière étant accordée aux groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تُفصّل بحسب نوع الجنس مع إيلاء اعتبار خاص لفئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Il est également préoccupé de ce que le recensement de la population de 2006 n'ait pas été utilisé pour recueillir des données sur les enfants, notamment les enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعداد السكاني لعام 2006 لم يتم استخدامه في جمع بيانات عن الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Malgré de notables réalisations pour l'amélioration de la protection des enfants, le nombre global d'enfants nécessitant une protection particulière a augmenté. | UN | وبالرغم من تحقيق بعض المنجزات الملحوظة بالنسبة لتحسين حماية الطفل ازداد العدد الإجمالي للأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Les données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées en fonction du sexe et des groupes d'enfants nécessitant une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة وأن تكون مفصّلة بحسب الجنس وبحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
Les données devraient couvrir tous les individus âgés de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupe d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون 18 عاماً وأن تكون مفصلة بحسب نوع الجنس وبحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Le Comité note avec satisfaction que, grâce au système de suivi des indicateurs relatifs aux enfants ayant besoin d'une protection spéciale, les établissements de protection de l'enfance sont davantage conscients des critères minimums à respecter. | UN | وترحب اللجنة بزيادة الوعي بالمتطلبات الدنيا في صفوف مؤسسات رعاية الأطفال نتيجة المؤشرات التي يوفرها نظام رصد الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
56. Ce projet englobe un ensemble de programmes et activités tendant à améliorer les dispositifs d'aide sociale en faveur des enfants ayant besoin d'une protection spéciale, en particulier les mineurs, les enfants des rues et les enfants issus de familles pauvres et démunies. | UN | ٥٦- تبنى المشروع بعض البرامج والأنشطة الهادفة إلى تحسين برامج الرعاية الاجتماعية والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وبالذات الأحداث وأطفال الشوارع وأطفال الأسر الفقيرة والمحتاجة. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que des données recueillies couvrent tous les domaines visés par la Convention et soient ventilées, notamment, par âge pour toutes les personnes de moins de 18 ans, par sexe, par zone urbaine ou rurale et par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جمع البيانات بشأن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وتصنيفها حسب معايير منها العمر بالنسبة لجميع الأشخاص دون الثامنة عشرة، والجنس، والمناطق الحضرية والريفية، ومجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
367. Le Comité salue le lancement, en 2001, du Plan d'action de l'ACDI pour la protection des enfants, qui vise à promouvoir les droits des enfants ayant besoin d'une protection spéciale et définit les enfants touchés par les conflits armés comme l'un des domaines d'intérêt stratégique du Plan. | UN | 367- ترحب اللجنة ببدء تنفيذ خطة العمل المتعلقة بحماية الطفل في عام 2001، وهي الخطة التي وضعتها الوكالة الكندية للتنمية الدولية لتعزيز حقوق الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وتعيين الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة لتشكيل أحد المجالات الاستراتيجية التي تركز عليها الخطة. |
221. Le Comité recommande à l'État partie de procéder rapidement à un recensement de la population et de mettre sur pied un système coordonné et exhaustif de collecte de données, lesquelles doivent couvrir tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans et être ventilées par groupe ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | 221- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على وجه الاستعجال بإجراء تعداد للسكان، وأن تضع نظاماً منسقاً لجمع البيانات على نحوٍ شامل، بحيث تغطي هذه البيانات جميع الأطفال دون الثامنة عشرة وتكون مصنفة بحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
48. Tout en se félicitant des programmes de transfert d'espèces mis en place en faveur des familles à bas revenu, tels que le Bono de Desarrollo Humano, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures de prévention destinées à aider les familles d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale et à offrir une formation aux responsabilités parentales. | UN | 48- فيما ترحب اللجنة ببرامج التحويلات النقدية للأسر المنخفضة الدخل، تعبر في ذات الوقت عن قلقها لعدم كفاية التدابير الوقائية الرامية إلى تعزيز جانب الأسر ذوي الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وتدريب يتعلق بالمسؤوليات الأبوية. |
VI. JEUNES ENFANTS nécessitant une protection particulière | UN | سابعاً - صغار الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة |
VI. JEUNES ENFANTS nécessitant une protection particulière | UN | سابعاً - صغار الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة |
VI. JEUNES ENFANTS nécessitant une protection particulière | UN | سابعاً - صغار الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة |
484. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'employer à mettre au point un système de collecte globale de données portant sur tous les enfants âgés de moins de 18 ans et ventilées par sexe et par groupe d'enfants nécessitant une protection spéciale. | UN | 484- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لوضع نظام لجمع البيانات بطريقة شاملة لتغطية جميع الأطفال دون سن 18 سنة وتجزئتها بحسب الجنس ومجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
313. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre, à titre prioritaire, la collecte systématique de données désagrégées englobant tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les enfants de moins de 18 ans, en accordant une importance particulière aux enfants nécessitant une protection spéciale. | UN | 313- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام على سبيل الأولوية بالجمع المنتظم لبيانات مفصلة تتضمن كافة المجالات التي تتناولها الاتفاقية وتتناول جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، مع التشديد بوجه خاص على أولئك الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
401. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer encore ses mécanismes de collecte de données et de mettre au point des indicateurs conformes aux dispositions de la Convention, de façon à assurer, pour tous les domaines visés par la Convention, la collecte de données ventilées, notamment par âge pour les moins de 18 ans, par sexe, par habitat (urbain ou rural) et par groupe d'enfants nécessitant une protection spéciale. | UN | 401- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تدعيم آلياتها الخاصة بجمع البيانات ووضع المؤشرات بما يتوافق مع الاتفاقية من أجل ضمان جمع البيانات بشأن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وأن يتم تصنيف هذه البيانات وفقاً لأسس تشمل السن بالنسبة لجميع الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة، ونوع الجنس، والمناطق الحضرية والريفية، وبحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
En particulier, l'examen médical deviendrait obligatoire pour les travailleurs ayant besoin d'une protection particulière ou dont la santé est exposée à un risque sérieux du fait du type de travail ou du cadre de travail. | UN | ويُعتزم بشكل خاص إضافة بند يتعلق بإجراء فحوص طبية إلزامية للموظفين الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو المعرضين لأخطار صحية شديدة بسبب نوع وبيئة عملهم. |