"الذين يحتاجون إلى رعاية" - Traduction Arabe en Français

    • nécessitant des soins
        
    • ayant besoin de soins
        
    • qui ont besoin de soins
        
    • qui ont besoin d'une protection
        
    • qui nécessitent des soins
        
    • souffrant de problèmes
        
    • qui ont besoin des soins
        
    • ayant besoin d'un traitement
        
    • ayant besoin d'une
        
    • nécessitant une prise en charge
        
    Les élèves nécessitant des soins hospitaliers de longue durée peuvent suivre une scolarité à l'hôpital. UN فالطلبة الذين يحتاجون إلى رعاية طويلة الأمد في المستشفى، بإمكانهم تلقي الدرس في المستشفى.
    Le requérant s'est présenté pour s'enquérir d'éventuelles personnes nécessitant des soins. UN وذهب صاحب الشكوى للاستفسار عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية.
    :: Les patients ayant besoin de soins médicaux dans les hôpitaux sont censés fournir eux-mêmes l'essentiel comme draps de lit, oreillers, couvertures, aiguilles, gants, seaux, argent pour payer les médicaments. UN :: يتوقع من المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية طبية في مستشفيات تلبية احتياجاتهن الأساسية مثل إحضار ملاءات السرير والوسائد والبطاطين والحقن والقفازات والدلاء ونقود لشراء الأدوية.
    Les personnes âgées qui ont besoin de soins en établissement et qui satisfont aux critères d'admission sont reçues quel que soit leur sexe. UN والمسنون الذين يحتاجون إلى رعاية داخلية ويستوفون شروط القبول يتم قبولهم دونما اعتبار لنوع الجنس.
    Il s'inquiète en outre du manque de fonds disponibles pour les enfants vivant en deçà du seuil de pauvreté et ceux qui ont besoin d'une protection de remplacement. UN وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة.
    Les pouvoirs publics s'emploient aussi à déterminer ce que sont les besoins des membres de la population en général qui nécessitent des soins spéciaux, comme les malades ou les handicapés, et cela fera également l'objet d'une stratégie. UN كما تقوم الحكومة بأبحاث لمعرفة احتياجات أفراد المجتمع الذين يحتاجون إلى رعاية خاصة مثل المرضى والمعوقين، وسوف تعمل على وضع إستراتيجية تشملهم أيضا.
    Le requérant s'est présenté pour s'enquérir d'éventuelles personnes nécessitant des soins. UN وذهب صاحب الشكوى للاستفسار عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية.
    La réduction des ressources et le nombre de plus en plus élevé d'enfants nécessitant des soins urgents a ralenti l'assistance à la réintégration. UN إلا أن تدني الموارد المتاحة وتزايد أعداد الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية عاجلة كان لهما أثرهما في تباطؤ وتيرة المساعدة في مجال إعادة الإدماج.
    Le Comité a été informé de l'absence de centres de détention ouverts pour femmes, d'un projet de nouveau centre de détention pour femmes en vue du remplacement du centre Dóchas ainsi que de l'absence de centres adaptés aux prisonniers nécessitant des soins psychiatriques. UN وقد أحيطت اللجنة علماً بأن لا يوجد أي سجون مفتوحة للنساء وأنه لا يوجد أي خطة لإنشاء مرفق احتجاز جديد للنساء بدلاً من مركز دوشاس وأنه لا يوجد أي مرافق مناسبة للسجناء الذين يحتاجون إلى رعاية فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Les malades ayant besoin de soins spécialisés sont envoyés vers d'autres îles. UN والأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية خاصة يُرسلون إلى جزر أخرى.
    448. Les places dans les hospices sont destinées aux patients âgés et handicapés ayant besoin de soins prolongés. UN 448- تخصص أسرّة العَجَزة لخدمة المسنين والمعوقين الذين يحتاجون إلى رعاية طويلة الأجل.
    Elle ajoute que les enfants ayant besoin de soins particuliers, comme les enfants handicapés, sont généralement négligés, tant dans les programmes nationaux que locaux. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية خاصة، مثل ذوي الإعاقات، مهملون عموماً في عملية التخطيط على الصعيد الوطني والمحلي.
    Un taux minimum est appliqué à ceux qui ont besoin de soins pendant la journée ou la nuit, et un taux maximum à ceux qui en ont besoin jour et nuit. UN وهناك معدل أقل للأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية نهارية أو ليلية، ومعدل أعلى لمن يحتاجون إلى الرعايتين معا.
    De plus, l'État partie devrait étudier d'autres solutions de placement adaptées à la situation particulière des demandeurs d'asile qui ont besoin de soins. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في بدائل أخرى لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إلى رعاية تناسب حالتهم المحددة.
    De plus, l'État partie devrait étudier d'autres solutions de placement adaptées à la situation particulière des demandeurs d'asile qui ont besoin de soins. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في بدائل أخرى لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إلى رعاية تناسب حالتهم المحددة.
    Il couvre également les droits des enfants qui ont besoin d'une protection spéciale, des enfants handicapés, des enfants victimes de la traite, des enfants en conflit avec la loi et des enfants touchés par le VIH/sida. UN كما يتناول حقوق الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وحماية خاصتين، والأطفال ذوي الإعاقة، والاتجار بالأطفال، والأطفال الجانحين والأطفال المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Réaffirmant l'importance que revêtent la protection, le bien-être et les droits des enfants qui ont besoin d'une protection de remplacement ou risquent d'en avoir besoin, comme l'a constaté l'Assemblée générale dans sa résolution 62/141, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية حماية ورفاه وحقوق الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة أو الذين قد يصبحون بحاجة إليها، على نحو ما أقرَّت به الجمعية العامة في قرارها 62/141،
    Il lui recommande en outre d'appliquer totalement le < < principe du placement des enfants autochtones > > et d'intensifier sa coopération avec les dirigeants des communautés autochtones et avec ces communautés pour trouver des solutions adaptées de placement dans des familles autochtones pour les enfants autochtones qui ont besoin d'une protection de remplacement. UN كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ مبدأ إيداع أطفال السكان الأصليين تنفيذاً كاملاً، وتكثيف تعاونها مع قادة مجتمعات السكان الأصليين ومع هذه المجتمعات لإيجاد حلول مناسبة تتمثل في إيداع أطفال السكان الأصليين الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة لدى أُسر من السكان الأصليين.
    Un nouvel établissement résidentiel, le Centre Thomson, offre un niveau plus élevé de soins aux résidents du Yukon qui nécessitent des soins de longue durée. UN ٢٣٦١- وافتتح مرفق اقامة جديد، هو مركز تومسون، لتوفير مستوى أعلى من الرعاية للمقيمين بيوكون الذين يحتاجون إلى رعاية طويلة اﻷجل.
    Le Comité exécutif a également encouragé une action plus concertée en faveur des personnes ayant des besoins spéciaux, notamment les femmes vulnérables, les enfants et adolescents réfugiés, les réfugiés souffrant de problèmes de santé, les survivants de violences et de tortures, ainsi que les réfugiés âgés. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.
    La société civile israélienne, pleine de dynamisme, est particulièrement active dans ce domaine. Pour conclure, elle souligne la nécessité d'investir dans le bien-être des enfants dans le monde, qui ont besoin des soins, de la protection et des directives des adultes afin de créer un monde meilleur et d'en profiter. UN واختتمت بأن المجتمع المدني الإسرائيلي حيوي ونشط بشكل خاص في ذلك المجال وشددت على ضرورة الاستثمار في أطفال العالم، أولئك الأفراد الذين يحتاجون إلى رعاية الراشدين وحمايتهم وإرشادهم من أجل إيجاد عالم أفضل للأطفال ينعمون به.
    Il existe des établissements de rétablissement, y compris des sanatoriums, qui dispensent un enseignement aux enfants ayant besoin d'un traitement de longue durée. UN وتتاح للأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية طويلة الأجل إمكانية الالتحاق بمدارس خاصة توفر الخدمات الصحية العلاجية، بما في ذلك خدمات شبيهة بما تقدمه المصحات العلاجية.
    Écoles spéciales (pour les élèves ayant besoin d'une éducation spécialisée) 93,5 % UN مدارس خاصة (للتلاميذ الذين يحتاجون إلى رعاية أكثر تخصصاً) 93.5 في المائة
    La FIACAT a rappelé que le CPT relève également que l'isolement est utilisé à l'encontre de détenus nécessitant une prise en charge psychiatrique urgente. UN وأشار أيضاً إلى ما لاحظته اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وهو حبس المحتجزين الذين يحتاجون إلى رعاية نفسانية عاجلة حبساً انفرادياً(33).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus