"الذين يحتاجون إليها" - Traduction Arabe en Français

    • qui en ont besoin
        
    • qui en a besoin
        
    • qui en avaient besoin
        
    • dans le besoin d
        
    Le Costa Rica offre de très nombreux services de soins de santé et toutes les personnes qui en ont besoin ont accès aux médicaments antirétroviraux. UN وكوستاريكا توفر تغطية واسعة من خدمات الرعاية الصحية ومضادات الفيروسات العكوسة متاحة بنسبة 100 في المائة للمرضى الذين يحتاجون إليها.
    Il va sans dire que l'aide doit atteindre ceux qui en ont besoin. UN ومن نافلة القول إنه لا بد من إيصال المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها.
    Enfin, l'industrie pharmaceutique est spécifiquement invitée à faire en sorte que les médicaments indispensables soient à la portée de tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement. UN وفي الختام، وكمبادرة محددة، تدعى صناعة الصيدلانيات إلى زيادة إتاحة العقاقير الأساسية على نطاق أوسع وبسعر في متناول جميع الذين يحتاجون إليها في البلدان النامية.
    Les gouvernements ont été instamment priés de veiller à mettre les opioïdes à la disposition des patients qui en ont besoin. UN وحُثت الحكومات على ضمان إتاحة المواد شبه الأفيونية للمرضى الذين يحتاجون إليها.
    À l'heure actuelle, ces renseignements ne parviennent pas toujours à la population qui en a besoin. UN وهذه المعلومات لا تصل دائما إلى الأفراد الذين يحتاجون إليها.
    Le HCR estimait donc que les informations du CD—Rom " Refmonde " étaient aisément accessibles à tous ceux qui en avaient besoin et que le coût n'empêchait pas qu'il soit utilisé par le système des organes conventionnels. UN ولذلك فإن المفوضية تعتقد أن المعلومات التي يتضمنها البرنامج متاحة بسهولة ﻷولئك الذين يحتاجون إليها وأن الكلفة ليست باهظة بحيث تشكل عاملاً يحول دون استخدامه من قبل الهيئات التعاهدية.
    :: Encourager l'industrie pharmaceutique à rendre les médicaments essentiels plus largement disponibles et abordables pour tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement UN :: تشجيع صناعة المستحضرات الطبية علي جعل العقاقير الأساسية متاحة علي نطاق أوسع ومتيسرة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها في البلدان النامية
    Le conseil municipal doit veiller à ce que des soins soient accessibles 24 heures sur 24 aux personnes qui en ont besoin pour des raisons de santé. UN ويجب على البلديات أن تتأكد من تقديم رعاية 24 ساعة للأشخاص الذين يحتاجون إليها لأسباب صحية.
    L'assistance fournie aux gouvernements et aux personnes qui en ont besoin est alors sérieusement entravée. UN ويشكل هذا عقبة رئيسية في طريق تقديم المساعدة إلى الحكومات وﻷفراد المجتمع الذين يحتاجون إليها.
    Les États devraient veiller à ce que tous les enfants qui en ont besoin en bénéficient. UN وينبغي أن تكفل الدول وصول المنافع إلى جميع الأطفال الذين يحتاجون إليها.
    La fondation offre ses services à titre gracieux aux personnes qui en ont besoin et à leurs familles. UN تقدم المؤسسة خدماتها مجانا إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها وإلى أسرهم.
    Le nouveau gouvernement s'est déclaré prêt à encourager le retour de la population, à assurer sa protection et à permettre aux secours d'arriver jusqu'à ceux qui en ont besoin partout dans le pays. UN وأبدت الحكومة الجديدة التزامها بتشجيع السكان على العودة إلى رواندا، وضمان حمايتهم والسماح بوصول المساعدة إلى جميع اﻷشخاص الذين يحتاجون إليها في كل أنحاء البلد.
    Le nouveau gouvernement s'est déclaré prêt à encourager le retour de la population, à assurer sa protection et à permettre aux secours d'arriver jusqu'à ceux qui en ont besoin partout dans le pays. UN وأبدت الحكومة الجديدة التزامها بتشجيع السكان على العودة إلى رواندا، وضمان حمايتهم والسماح بوصول المساعدة إلى جميع اﻷشخاص الذين يحتاجون إليها في كل أنحاء البلد.
    Une aide sociale est fournie à ceux qui en ont besoin par la Caisse de sécurité sociale et le Département du développement social. UN 57 - يتم تقديم المساعدة العامة للأشخاص الذين يحتاجون إليها بواسطة مجلس الضمان الاجتماعي وإدارة التنمية الاجتماعية.
    :: D'encourager l'industrie pharmaceutique à rendre les médicaments essentiels plus largement disponibles et abordables pour tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement. UN :: تشجيع صناعة المستحضرات الطبية على جعل العقاقير الأساسية متاحة على نطاق أوسع ومتيسرة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها في البلدان النامية.
    De toute évidence, les procédures de détermination individuelle de statut peuvent ne pas s'appliquer immédiatement dans ce cas, et une approche différente peut être requise si l'on entend réaliser l'objectif de fournir une protection efficace à tous ceux qui en ont besoin. UN وجلي في هذه الحالات أن إجراءات البت في مركز كل فرد قد لا تكون قابلة للتطبيق بصورة فورية، وأنه قد يحتاج إلى نُهُجٍ مختلفة إذا أريد تحقيق هدف توفير حماية فعالة لجميع الذين يحتاجون إليها.
    67. L'assurance emploi offre également des possibilités de développement des compétences aux personnes qui en ont besoin pour reprendre le travail. UN 67- كما يوفر برنامج تأمين العمل فرصاً لتنمية مهارات الأشخاص الذين يحتاجون إليها للعودة إلى العمل.
    Cuba continuera de promouvoir avec détermination l'assistance humanitaire pour tous ceux qui en ont besoin aux quatre coins du monde, car c'est une question d'éthique et de principe. UN وستواصل كوبا تعزيز المساعدات الإنسانية بشكل حاسم لجميع الذين يحتاجون إليها في مختلف أنحاء العالم، باعتبار ذلك مسألة أخلاق ومبادئ.
    Il souligne également le fait qu'une participation aussi large que possible au Système de certification du Processus de Kimberley est essentielle à son succès, et note que le Processus est disposé à fournir une assistance technique aux participants qui en ont besoin. UN كما يشدد على أن المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ على أوسع نطاق ممكن أمر أساسي لنجاحها، ويؤكد على استعداد العملية لتقديم المساعدة الفنية للمشاركين الذين يحتاجون إليها.
    Quatrièmement, par le biais de ses bureaux régionaux et locaux, le Gouvernement fournit à la population qui en a besoin des moustiquaires traitées à l'insecticide. UN رابعا، توفر الحكومة، عن طريق مكاتبها الإقليمية والمحلية، الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات للسكان الذين يحتاجون إليها.
    Il a également demandé aux ministères concernés d'examiner les contrats existants et souligné que les terres devaient être distribuées aux pauvres qui en avaient besoin pour assurer leur subsistance. UN كما طلب من الوزارات المعنية استعراض العقود القائمة وشدد على وجوب توزيع الأراضي على الفقراء الذين يحتاجون إليها من أجل كسب رزقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus