"الذين يحق لهم" - Traduction Arabe en Français

    • habilités à
        
    • ayant le droit
        
    • admises à se
        
    • qui ont le droit
        
    • qui peuvent
        
    • ayant droit à
        
    • qui ont droit
        
    • qui y ont droit
        
    • autorisés à
        
    • avaient pas été
        
    • ont le droit de
        
    • qui remplissent les conditions requises
        
    Le problème, souvent, est de définir le groupe ou les groupes de personnes habilités à bénéficier des diverses dispositions de la loi. UN ويتمثل التحدي المشترك فيها في تحديد فئة أو فئات الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بمختلف أحكام القانون.
    Représentation proportionnelle de la population ayant le droit de vote UN التمثيل النسبي للسكان الذين يحق لهم التصويت
    Le secrétariat avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur et celles qui ont fait part au secrétariat de leur souhait d'être représentées, conformément aux articles 6 et 7, des dates et du lieu de la prochaine réunion. UN تخطر الأمانة أولئك الذين يحق لهم أن يكونوا مراقبين وأولئك الذين يكونون قد أبلغوا الأمانة برغبتهم في أن يُمثلوا ، وفقاً للمادتين 6 و7 بتاريخ ومكان إنعقاد أي إجتماع يقرر مؤتمر الأطراف عقده.
    Une épouse de facto fait partie des personnes qui ont le droit de présenter une telle requête; UN والزوجة في القانون العام هى من بين اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك.
    L'article 14 énumère les catégories de personnes qui peuvent être naturalisées. UN وتضم المادة 14 قائمة بالأشخاص الذين يحق لهم حمل الجنسية.
    À défaut de cette immunité totale, les personnes ayant droit à l'immunité personnelle ne pourraient exercer leurs fonctions. UN فبدون حصانة كاملة بعيدة المدى، يتعذر على الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الشخصية أن يؤدوا وظائفهم.
    Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. UN والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات.
    Tous les membres du personnel recrutés sur le plan international qui y ont droit et le décident et tous les membres du personnel recrutés sur le UN قدم التأمين الصحي والتأمين على الحياة لكل الموظفين الدوليين والوطنيين الذين يحق لهم الاستفادة منهما ولمعاليهم.
    Le chef du service postal du district de Jérusalem a indiqué que 30 % des électeurs autorisés à voter dans les bureaux de poste s'étaient présentés. UN وأفاد رئيس دائرة البريد لمنطقة القدس بأن ٣٠ في المائة من اﻷشخاص الذين يحق لهم التصويت أدلوا بأصواتهم في مكاتب البريد.
    Le vote, qui devait avoir lieu le 2 novembre 2004, a été reporté à plus tard parce que des personnes en droit de voter n'avaient pas été identifiées et enregistrées. UN وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم.
    Le Venezuela a ajouté qu'il était nécessaire de préciser et de définir la portée du terme qui sera employé, que ce soit organisation ou groupe, si l'on restreint les catégories de particuliers ou de groupes habilités à présenter des plaintes. UN وأضافت فنزويلا أن ثمة حاجة إلى تحديد وتعريف نطاق المصطلح الذي سيستخدم، سواء كان منظمة أو جماعة؛ وذلك في حالة الحد من فئات اﻷشخاص، اﻷفراد منهم أو الجماعات الذين يحق لهم تقديم الشكاوى.
    17. Des mesures devraient être prises pour surmonter des difficultés particulières telles que l'illettrisme, les barrières linguistiques, la pauvreté ou des obstacles à la liberté de mouvement, qui empêchent les individus habilités à voter d'exercer effectivement leurs droits. UN 17- وينبغي كذلك أن تُتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات محددة مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو معوقات حرية التنقل التي تمنع الأشخاص الذين يحق لهم التصويت من ممارسة حقوقهم ممارسةً فعالة.
    b) Désigne les fonctionnaires habilités à prendre des engagements au nom du FNUAP ; UN (ب) تعيين الموظفين الذين يحق لهم الدخول في التزامات باسم الصندوق؛
    En particulier, ils doivent définir le groupe de personnes ayant le droit de contester les actes ou décisions de l'entité adjudicatrice dans la procédure de contestation. UN ويجب عليها بصفة خاصة أن تحدد مجموعة الأشخاص الذين يحق لهم الاعتراض على قرارات أو تدابير تتخذها الجهة المشترية في إجراءات الاشتراء.
    Représentation proportionnelle de la population ayant le droit de vote UN التمثيل النسبي للسكان الذين يحق لهم التصويت
    Le Secrétariat avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur et celles qui ont fait part au Secrétariat de leur souhait d'être représentées, conformément aux articles 6 et 7, des dates et du lieu de la réunion suivante. UN تخطر الأمانة أولئك الذين يحق لهم أن يكونوا مراقبين وأولئك الذين يكونوا قد أبلغوا الأمانة برغبتهم في أن يُمثلوا، وفقاً للمادتين 6 و7 بتاريخ ومكان انعقاد أي اجتماع يقرر مؤتمر الأطراف عقده.
    Les catégories de citoyens qui ont le droit de voter ou d'être élus ont également été étendues. UN وجرى أيضاً توسيع نطاق فئات المواطنين الذين يحق لهم أن يَنتخبوا أو يُنتخبوا.
    À l'autre étage, on trouve une pièce spéciale où les détenus peuvent s'entretenir avec leur avocat ou leur consul, qui peuvent venir autant qu'ils veulent, ou avec les membres de leur famille, des amis et des observateurs qui peuvent venir pour 30 minutes, sauf le dimanche. UN ويضم الطابق الثاني قاعة خاصة يستطيع فيها المحتجزون أن يتكلموا مع محاميهم أو قنصلهم الذي يستطيع أن يبقى معهم ما شاء من الوقت، وفيها يستطيعون التحدث مع أسرهم وأصدقائهم ومراقبيهم الذين يحق لهم البقاء معهم ٣٠ دقيقة إلا في أيام اﻷحد.
    Sur la première sont inscrites les personnes ayant droit à une assistance de l'État et souhaitant obtenir un logement. UN الأولى بشأن الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على مساعدة الدولة والراغبين في تأمين مسكن لهم.
    Mais les personnels des branches politique et civile du Hamas sont des civils qui ont droit à toutes les garanties liées à ce statut, dès lors qu'ils ne participent pas activement aux combats. UN إلا أن الجناحين السياسي والمدني لحماس يتألفان من المدنيين الذين يحق لهم قانونيا الحصول على أشكال الحماية المرتبطة بهذا المركز، شريطة ألا يشاركوا مشاركة نشطة في الأعمال العدائية.
    Un montant de 1 050 000 dollars est prévu pour l'indemnité de subsistance (missions) des agents du Service mobile de la MANUI qui y ont droit. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تضمين اعتماد قدره 000 050 1 دولار لبدل الإقامة لموظفي البعثة من فئة الخدمة الميدانية الذين يحق لهم قبضها.
    Ainsi, pour l'essentiel, tous ceux qui sont autorisés à recevoir cette assistance l'ont effectivement reçue. UN وهذا يعني أساساً أن جميع الأشخاص الذين يحق لهم تلقي مساعدة، قد حصلوا عليها.
    Elle devait avoir lieu le 2 novembre 2004 mais a été reportée parce que les listes électorales n'avaient pas été constituées. UN وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم.
    Seuls les juges ont le droit de rendre les jugements et ils doivent accomplir leurs devoirs dans le strict respect de la loi et en leur âme et conscience. UN والقضاة فقط هم الذين يحق لهم الفصل في القضايا ويمارسون واجباتهم بما يطمئنون إلى صحته وما تمليه عليهم ضمائرهم مع الاحترام الواجب للقانون.
    Le Grand Khoural d'État, organe unicaméral, compte 76 membres élus par les citoyens qui remplissent les conditions requises au suffrage universel, libre et direct. UN ويضم مجلس الخورال الكبير غرفة واحدة ويتألف من 76 عضواً ينتخبهم المواطنون الذين يحق لهم التصويت بالاقتراع العام الحر والمباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus