"الذين يدعمون" - Traduction Arabe en Français

    • qui soutiennent
        
    • qui appuient
        
    • soutenant
        
    • appuyant
        
    • qui ont appuyé
        
    • qui secondent
        
    • qui financent
        
    • qui appuyaient
        
    • ayant souscrit au
        
    • qui apportent un soutien à
        
    J'exprime également ma gratitude aux donateurs qui soutiennent la procédure d'appel global - élément de base de la programmation d'urgence et de la collecte de fonds pour 2005. UN كما أُعرب عن امتناني للمانحين الذين يدعمون النداء الموحد كأساس للبرمجة في حالات الطوارئ وجمع الأموال لعام 2005.
    La mission s'est également réjouie de la coordination étroite établie entre les partenaires de la République démocratique du Congo qui soutiennent le processus de réforme de la police. UN كذلك، رحبت البعثة بالتعاون الوثيق بين شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يدعمون عملية إصلاح الشرطة فيها.
    À cet égard, ma délégation tient à déclarer officiellement sa profonde reconnaissance à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux qui appuient activement nos efforts de développement. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يسجل تقديره العميق للشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف الذين يدعمون بنشاط جهودنا التنموية.
    Outre le fait qu'elle détourne des fonds publics qui sont nécessaires pour des services essentiels, la fraude peut saper la confiance de ceux qui appuient et financent l'Organisation. UN والغش شأنه شأن تحويل الأموال العامة عن الخدمات الحيوية، قد يقوض ثقة الذين يدعمون المؤسسة ويمولونها.
    Le Comité spécial souligne donc l'importance d'une étroite coordination entre tous les partenaires internationaux et les donateurs soutenant les capacités de l'Union africaine, notamment grâce à une efficacité accrue des centres de formation existants. K. Pratiques optimales UN ولذلك، تؤكد اللجنة الخاصة على أهمية التنسيق الوثيق بين جميع الشركاء والمانحين الدوليين الذين يدعمون بناء قدرات الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك ما يتم من خلال تعزيز فعالية مراكز التدريب القائمة.
    La nécessité de négocier séparément avec les bailleurs de fonds appuyant le même secteur ou programme et de leur rendre compte individuellement est aussi gênante qu'inefficace. UN وان الحاجة إلي التفاوض وتقديم تقارير منفصلة للمانحين الذين يدعمون نفس القطاع أو البرنامج، تعتبر مزعجة وغير فعالة.
    Le Groupe des Amis assure un lien fonctionnel entre la Conférence et les partenaires qui soutiennent le processus aux plans politique, financier et technique. UN ويتيح فريق الأصدقاء رابطة عملية بين عملية المؤتمر والشركاء الذين يدعمون عملية المؤتمر سياسيا وماليا وتقنيا.
    Quelles sanctions sont envisagées dans la législation nationale pour les titulaires de licences qui soutiennent le terrorisme d'une manière ou d'une autre? UN ما هي العقوبات المتوخاة بموجب القانون الداخلي في سيشيل لأصحاب التراخيص الذين يدعمون الإرهاب بأي طريقة من الطرق؟
    Des cas de représailles contre un certain nombre de plaignants ou de ceux qui soutiennent les autres à exercer leurs droits ont été signalés et il doit y être remédié. UN وقد أُبلغ عن حوادث انتقامية موجهة ضد عدد من المشتكين أو ضد الذين يدعمون الآخرين في ممارسة حقوقهم، ويتعين معالجتها.
    Toutefois, Mme Achmad demande également si les hommes qui soutiennent de manière active l'égalité entre les sexes subissent l'opprobre du reste de la population masculine. UN ولكنها سألت إذا كانت الرجال الذين يدعمون المساواة بين الجنسين وينشطون في هذا المجال يجدون أنفسهم منبوذين من الرجال الآخرين.
    De manière à réaliser cela, le terrorisme doit s'arrêter et ceux qui soutiennent le terrorisme, comme la Syrie, doivent rendre des comptes et ne doivent pas se voir accorder d'immunité qui les protègerait des conséquences de leurs actions. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من وقف الإرهاب وأولئك الذين يدعمون الإرهاب، مثل سورية، يجب أن يحاسبوا ويجب ألا يفلتوا من عواقب أعمالهم.
    Veuillez préciser s'il est possible de reconnaître les propriétaires effectifs des entités enregistrées à la Barbade et comment la Barbade empêche les personnes qui soutiennent le terrorisme d'enregistrer des entités sur son territoire. UN يرجـى توضيح ما إذا كان من الممكن تحديد المالكين المستفيدين للكيانات المسجَّـلة في بربادوس، وكيف يمكن لبربادوس أن تمنع الأشخاص الذين يدعمون الإرهاب من تسجيل كيانات في أراضيها.
    Outre le fait qu'elle détourne des fonds publics qui sont nécessaires pour des services vitaux, la fraude peut saper la confiance de ceux qui appuient et financent une organisation. UN وفضلا عما يحدثه الغش من تسريب للأموال العامة بعيدا عن الخدمات الحيوية، فقد يؤدي إلى تقويض ثقة الذين يدعمون مؤسسة ما ويمولونها.
    Les États Membres doivent honorer leur responsabilité envers les peuples de pays qui sortent d'un conflit, les Casques bleus qui servent dans des missions et leurs propres citoyens, qui appuient les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإن الدول الأعضاء مسؤولة تجاه شعوب البلدان الخارجة من النزاع، وإزاء حفظة السلام الذين يخدمون في البعثات ومواطنيها الذين يدعمون عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Au nom du Président du CNDD, le Président de la République, S. E. le capitaine Moussa Dadis Camara, le Gouvernement guinéen exprime sa profonde gratitude à tous ceux qui appuient ses efforts dans le cadre d'une transition apaisée, consensuelle et réussie. UN وبالنيابة عن المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية ورئيس الجمهورية، فخامة النقيب موسى داديس كامارا، تعرب الحكومة الغينية عن بالغ امتنانها لجميع الذين يدعمون جهودها في إطار انتقال سلمي وتوافقي وناجح.
    Nous souhaitons que cet aspect de la question fasse l'objet d'une plus grande attention de la part de la communauté internationale et, en particulier, des partenaires de développement qui appuient l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC). UN ونرغب في أن يولي المجتمع الدولي المزيد من الاهتمام لهذا البعد، وخاصة من الشركاء الإنمائيين الذين يدعمون عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La Banque de Jamaïque communique régulièrement aux établissements financiers les listes mises à jour de personnes, groupes ou organisations soutenant le terrorisme, établies par le Conseil de sécurité. UN ويقوم مصرف جامايكا بصورة منتظمة باستكمال قوائم الجماعات والمنظمات والأِشخاص في القطاع المالي الذين يدعمون الإرهاب، وتلك التي أصدرها مجلس الأمن.
    Il souligne donc qu'il importe de favoriser une étroite coordination entre tous les partenaires internationaux et les donateurs soutenant le renforcement des capacités de l'Union africaine, notamment en améliorant l'efficacité des centres de formation en Afrique. UN وبناء عليه، تشدد اللجنة الخاصة على أهمية التنسيق الوثيق بين جميع الشركاء والمانحين الدوليين الذين يدعمون بناء قدرات الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك ما يتم من خلال تعزيز فعالية مراكز التدريب القائمة في أفريقيا.
    Agents des services généraux appuyant la mise en œuvre de la coopération technique et des services statutaires. UN موظفو الخدمات العامة الذين يدعمون تنفيذ التعاون التقني
    Le Gouvernement est aussi reconnaissant des efforts déployés par les diverses personnes ressources qui ont appuyé le processus du début à la fin. UN وتبدي الحكومة تقديرها أيضاً للجهود التي يبذلها أشخاص من أهل الرأي الذين يدعمون العملية منذ بدئها حتى النهاية.
    Dans l'acceptation courante, le gouvernement désigne l'ensemble des ministres et secrétaires d'Etat qui secondent le Grand-Duc dans l'exercice de ses pouvoirs constitutionnels. UN وأما بالمعنى الجاري المقبول للكلمة، فهي تدل على مجموع الوزراء ووزراء الدولة الذين يدعمون الدوق الأكبر في ممارسة سلطاته الدستورية.
    Il bénéficie également du soutien de deux donateurs bilatéraux, qui financent des postes de cadres associés destinés à appuyer le projet. UN كما يتلقى البرنامج دعما من جهتين تقدمان تبرعات ثنائية لتمويل وظائف الموظفين المهنيين المساعدين الذين يدعمون المشروع.
    On a fait valoir que si la dérogation n’était pas accordée, le Tribunal serait, d’un seul coup, privé des services des 22 juristes qui appuyaient les travaux des chambres. UN كما أشير إلى أنه بدون الموافقة على هذا الاستثناء ستخسر المحكمة دفعة واحدة خدمات جميع الموظفين القانونيين البالغ عددهم ٢٢ موظفا الذين يدعمون الدوائر.
    Par ailleurs, le rapport de 2011 s'intéresse aux achats effectués par le système des Nations Unies auprès de fournisseurs ayant souscrit au Pacte mondial. UN 3 - وإضافة إلى ذلك، يُلقي تقرير عام 2011 نظرة على عمليات الشراء التي نفذتها منظمات الأمم المتحدة من البائعين الذين يدعمون ' الاتفاق العالمي`.
    Son nom est également cité dans l'annexe à l'ordonnance du Président des États-Unis concernant le gel des avoirs économiques et financiers des personnes qui apportent un soutien à des activités terroristes. UN كما ذكر اسمه في مرفق الأمر التنفيذي الرئاسي الصادر في الولايات المتحدة الأمريكية بشأن تجميد الأصول المالية والاقتصادية للأشخاص الذين يدعمون أنشطة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus