"الذين يرتكبون أعمال" - Traduction Arabe en Français

    • qui commettent des actes de
        
    • ayant commis des actes de
        
    • auteurs de
        
    • commettant des actes de
        
    • auteurs d'
        
    • d'actes de
        
    • coupables d'actes
        
    • ceux qui commettent des
        
    • qui ont commis des actes
        
    Nous pensons que ceux qui commettent des actes de terrorisme devraient en être tenus responsables et ne devraient pas échapper à un châtiment sévère. UN إننا نعتقد أن الذين يرتكبون أعمال اﻹرهاب ينبغي أن يساءلوا وألا يفلتوا من العقوبة القاسية.
    Ce sont toutefois les hommes qui commettent des actes de violence qui devraient quitter le domicile familial. UN إلا أن الرجال الذين يرتكبون أعمال العنف هم الذين ينبغي أن يتركوا مسكن العائلة.
    Un programme de formation à l'intention des policiers a été lancé en vue de les aider à reconnaître les incidences de la violence domestique, à maîtriser plus efficacement les personnes qui commettent des actes de violence et à fournir une assistance aux victimes. UN وقد بدأ برنامج تدريبي لضباط الشرطة لمساعدتهم على ملاحظة حوادث العنف العائلي، والقيام بصورة أكثر فعالية بكبح الأشخاص الذين يرتكبون أعمال العنف وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Le Gouvernement ouzbek a tenu compte des recommandations du Comité et de son observation générale nº 22 demandant que soient traduites en justice toutes les personnes ayant commis des actes de torture. UN وتضع الحكومة في الاعتبار توصيات اللجنة وتعليقها العام رقم 22 عند محاكمة جميع الأشخاص الذين يرتكبون أعمال التعذيب.
    Le Cambodge et Oman ont indiqué que la responsabilité pénale des personnes ayant commis des actes de violence envers des femmes sous l'influence de l'alcool, de la drogue ou autres substances demeurait entière. UN 18- وأفادت عُمان وكمبوديا بأنَّ الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وهم تحت تأثير الكحول والمخدِّرات أو غيرها من مواد الإدمان التي تعاطوها بمحض إرادتهم،
    Les auteurs de violences familiales s'exposent à des sanctions pénales, administratives et civiles conformément à la loi. UN ويتحمل أفراد الأسرة الذين يرتكبون أعمال العنف العائلي المسؤولية الجنائية أو الإدارية أو المدنية عن أفعالهم وفقا لأحكام القانون.
    Il n'existe toujours pas assez de mesures différentes pouvant être utilisées contre les personnes commettant des actes de violence. UN وفلا يزال هناك نقص كبير في التدابير البديلة للتأثير البديلة المستخدمة ضد الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف.
    L'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments contre les policiers qui commettent des actes de brutalités et des exécutions extrajudiciaires créerait un climat d'impunité qui encourage les violations continues des droits de l'homme. UN ويقال إن عدم التحقيق مع رجال الشرطة الذين يرتكبون أعمال العنف وينفذون عمليات إعدام خارج نطاق القانون، ومحاكمتهم ومعاقبتهم يخلق مناخا مُيسرا للإفلات من العقاب الذي يشجع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi le Gouvernement a entrepris de renforcer les services de traitement destinés tant aux jeunes qui commettent des actes de violence qu'aux enfants exposés à la violence et aux abus sexuels. UN لذا، تعزز الحكومة خدمات العلاج المقدمة إلى كل من الشباب الذين يرتكبون أعمال عنف والأطفال المعرضين للعنف وللاعتداء الجنسي.
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome établissant la Cour pénale internationale montre clairement la détermination de traduire en justice ceux qui commettent des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN ودخول نظام روما الأساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في وقت مبكر يرسل إشارة واضحة على التصميم على محاكمة الذين يرتكبون أعمال الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Nous sommes pour l'adoption de mesures internationales promptes et efficaces et des arrangements nécessaires, au sein du système de l'Organisation des Nations Unies, pour assurer la protection totale du personnel et des forces des Nations Unies, ainsi que de mesures à l'encontre de ceux qui commettent des actes de violence contre nos messagers de la paix. UN ونؤيد إتخاذ تدابير وتدريبات دولية فعالة في وقت مبكر في إطار منظومة اﻷمم المتحدة من أجل توفير الحماية الكاملة ﻷفراد اﻷمم المتحدة وقواتها. كما نؤيد إتخاذ اجراءات ضد الذين يرتكبون أعمال عنف ضد رسل السلام الذين توفدهم في هذه المهام.
    Un autre courant de pensée, tout en reconnaissant que c'est à l'État qu'incombe la responsabilité de protéger ceux qui vivent sur son territoire, soutient que la communauté internationale doit aussi, en s'appuyant sur les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, notamment le Protocole II, exiger des comptes des personnes privées qui commettent des actes de violence et cette doctrine éthique et juridique gagne du terrain. UN وثمة منهج آخر في التفكير يعترف بمسؤولية الدولة عن حماية من يعيشون في إقليمها ويؤمن في الوقت نفسه بأنه ينبغي للمجتمع الدولي مساءلة اﻷفراد المستقلين الذين يرتكبون أعمال العنف، بموجب البروتوكولات المضافة إلى اتفاقيات جنيف، لا سيما البروتوكول الثاني، وأن الوضع اﻷخلاقي والقانوني أصبحت له الغلبة.
    Malheureusement, lors du vote à la Troisième Commission, les délégations n'ont pas toutes eu la volonté politique d'appuyer le projet de résolution ou de s'opposer à ceux qui commettent des actes de violence à l'encontre des personnes qui n'ont pas la même couleur de peau ou la même religion, en particulier les immigrants et les minorités. UN ولسوء الحظ أنه أثناء التصويت في اللجنة الثالثة لم تكن لدى جميع الوفود الإرادة السياسية لتأييد مشروع القرار أو لمعارضة أولئك الذين يرتكبون أعمال عنف ضد من يختلفون عنهم في لون البشرة أو في العقيدة الدينية، بمن فيهم المهاجرون والأقليات.
    Selon le Code pénal danois, les nationaux ou les résidants du Danemark qui commettent des actes de violence en dehors du territoire danois relèvent de la juridiction danoise dans la mesure où l'acte commis est aussi punissable selon la loi de l'autre État. UN وبموجب القانون الجنائي الدانمركي، يخضع المواطنون الدانمركيون أو المقيمون الذين يرتكبون أعمال عنف خارج الأراضي الدانمركية لأحكام القانون الدانمركي شريطة أن يستوجب العمل المرتكب العقوبة بموجب قانون الدولة الأخرى.
    c) Les personnes habilitées à saisir les tribunaux pour demander l'imposition de restrictions particulières aux personnes ayant commis des actes de violence. UN (ج) الأشخاص الذين خُوِّلت لهم صلاحية رفع دعاوى أمام المحاكم طلباً لفرض قيود معينة على الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف.
    f) Instituer un mécanisme efficace permettant de poursuivre au pénal les agents de l'État ayant commis des actes de torture; UN (و) إنشاء آلية فعالة للمحاكمة الجنائية للمسؤولين العامين الذين يرتكبون أعمال التعذيب؛
    Pour prévenir la récidive, les tribunaux ont adopté une approche personnalisée pour imposer la sentence aux auteurs de violence domestique. UN ومنعاً لمعاودة ارتكاب الجريمة نفسها، تعتمد المحاكم نهجاً مشخصناً فيما يختص بالحكم على الجناة الذين يرتكبون أعمال العنف العائلي.
    Il faudrait décider des limites de la compétence ratione temporis du tribunal et savoir si celle-ci peut s'étendre à toutes les personnes commettant des actes de piraterie et de vols à main armée en mer, ou si elle doit être restreinte à la catégorie des < < plus responsables > > , par exemple ceux qui financent ou planifient des actes de piraterie. UN 100 - وسيتعين أيضا تحديد الحدود الزمنية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت هذه الولاية القضائية تمتد إلى جميع الأشخاص الذين يرتكبون أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، أم أنها ستقتصر على فئة ' ' الأشد مسؤولية``، أي من يقومون بتمويل أو تدبير أعمال القرصنة.
    — Fournir des ressources pour le renforcement des mécanismes juridiques permettant de poursuivre les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, et pour la réadaptation des victimes; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    Les auteurs et les complices d'actes de violence doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون على ارتكابها إلى العدالة.
    En n'agissant pas, ils se sont rangés du côté de ceux qui se rendent quotidiennement coupables d'actes de terreur et de crimes contre les Serbes et autres non-Albanais et leur ont apporté la caution des Nations Unies. UN وبعدم قيامها بذلك، تكونان قد وقفتا إلى جانب أولئك الذين يرتكبون أعمال الإرهاب اليومي والجرائم ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين، ونقلتا إليهم موافقة من جانب الأمم المتحدة.
    Nous chercherons activement à susciter une action juridique internationale contre ceux qui commettent des violences organisées contre les femmes en période de conflit. UN وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع.
    Par conséquent, le Rwanda ne renoncera pas à la peine capitale, parce que ceux qui ont commis des actes de génocide et de terrorisme sont des criminels. UN ولذلك لن توقف رواندا تنفيذ عقوبة الإعدام، لأن الذين يرتكبون أعمال الإبــــادة الجماعية والأعمــال الإرهابية مجرمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus