Pourcentage de membres du personnel qui estiment que le FNUAP traite efficacement la question des résultats peu satisfaisants n.d.2 | UN | نسبة الموظفين الذين يرون أن الصندوق يعالج بفعالية القصور في الأداء |
La priorité est donnée aux candidats dont les besoins sont les plus aigus mais les candidats qui estiment que leur demande n'a pas été prise dûment en considération peuvent faire appel de la décision. | UN | فتعطى الأولوية لمن هم الأحوج. ويستطيع مقدمو الطلبات الذين يرون أن تقييم طلباتهم لم يكن عادلاً أن يعترضوا على القرار. |
Pourcentage de clients qui estiment que le Bureau des services centraux d'appui a les intérêts de ses clients à cœur | UN | نسبة العملاء الذين يرون أن مكتب خدمات الدعم المركزية مقدم للخدمات حريص على مصلحة العملاء |
Dans cette perspective, nous partageons les préoccupations de ceux qui considèrent que la tendance actuelle au protectionnisme nous mènera droit au désastre. | UN | وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة. |
Les personnes qui considèrent que leurs droits ne sont pas respectés peuvent soumettre leur cas à des organes administratifs ou judiciaires compétents. | UN | واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة. |
Pourcentage de partenaires jugeant efficaces les interventions du PNUD en faveur de la coopération Sud-Sud | UN | النسبة المئوية للشركاء الذين يرون أن لأنشطة البرنامج الإنمائي إسهاما فعالا في التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Nous partageons l'avis de ceux qui pensent que les perspectives de réforme sont plus prometteuses qu'elles ne l'ont été dans le passé. | UN | ونحن نتفق مع الذين يرون أن آفاق الإصلاح تبدو براقة أكثر مما كانت عليه في الماضي. |
Les particuliers qui considéraient que l'un quelconque de leurs droits consacrés par la Charte des droits avait été violé pouvaient engager un recours contre le Gouvernement. | UN | ويجوز للأفراد الذين يرون أن أياً من حقوقهم المنصوص عليها في قانون شرعة الحقوق قد انتُهك أن يرفعوا قضية على الحكومة. |
Toutefois, ceux qui estiment que la résolution n'est plus pertinente ou qu'il ne faut pas en tenir compte, devront étudier très sérieusement d'autres manières de procéder. | UN | وينبغي أن ينظر اﻷشخاص الذين يرون أن القرار لم يعد ذا صلة أو ينبغي تجاهله في أي مسار عمل بديل آخر وبشكل جدي. |
À cet égard, nous sommes du même avis que ceux qui estiment que le Conseil économique et social doit jouer un rôle déterminant dans la surveillance et la coordination des modalités qui devraient permettre que les promesses du Caire se réalisent comme prévu. | UN | وفي هذه العملية، نشاطر في الرأي الذين يرون أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يؤدي دورا أساسيا في الرصد والتنسيق العامين للطرائق الكفيلة بتحقيق وعود القاهرة في مواعيدها. |
Une liste d'exclusions, en revanche, est acceptable, par exemple pour lever les inquiétudes des personnes qui estiment que le projet d'article 11 détruira les mécanismes applicables actuellement aux swaps et aux produits dérivés. | UN | أما قائمة الاستبعادات فمقبولة مثلاً لتبديد شواغل الذين يرون أن مشروع المادة 11 يقضي على الترتيبات القائمة الخاصة بالمقايضات والصكوك الاشتقاقية. |
Une des fonctions essentielles de l'Institut est d'enquêter sur les plaintes reçues des personnes qui estiment que leurs droits ont été violés; l'Institut présente également au Gouvernement des propositions d'amendement des lois dont les dispositions ne sont pas conformes aux normes des droits de l'homme. | UN | وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت. ويتقدم أيضا باقتراحات إلى الحكومة لتعديل القوانين عندما لا تكون أحكامها متفقة مع معايير حقوق الإنسان. |
Les tribunaux administratifs ont pour attribution de connaître des affaires administratives, c'est-à-dire de juger spécialement les affaires relevant de la procédure administrative soumises par des citoyens, des personnes morales ou d'autres organisations qui estiment que leurs droits et intérêts légitimes ont été violés par tel ou tel acte administratif d'organes administratifs de l'État ou de leurs fonctionnaires. | UN | فوظيفة الدوائر الإدارية هي النظر في القضايا الإدارية، لا سيما في القضايا التي يرفعها الأفراد والهيئات الجماعية والتنظيمات الأخرى الذين يرون أن إحدى الهيئات التابعة للدولة أو أحد موظفيها قد انتهك بأعمال معينة حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Le rôle du PNUD en tant que coordonnateur général du système onusien est perçu comme excessif par certains membres des équipes de pays qui estiment que le PNUD pousse beaucoup trop loin le processus de cohérence. | UN | فدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمنسق عام لمنظومة الأمم المتحدة يبدو دوراً متحيزاً في نظر بعض أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية الذين يرون أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يذهب في قيادته عملية الاتساق إلى حد أبعد مما ينبغي. |
Le rôle du PNUD en tant que coordonnateur général du système onusien est perçu comme excessif par certains membres des équipes de pays qui estiment que le PNUD pousse beaucoup trop loin le processus de cohérence. | UN | فدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمنسق عام لمنظومة الأمم المتحدة يبدو دوراً متحيزاً في نظر بعض أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية الذين يرون أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يذهب في قيادته عملية الاتساق إلى حد أبعد مما ينبغي. |
Certes, il y a encore beaucoup de non-autochtones qui estiment que les peuples autochtones devraient tout simplement se fondre dans le reste de la société, ou < < tourner la page > > et < < aller de l'avant > > . | UN | وهناك بالتأكيد كثير من السكان الذين يرون أن على الشعوب الأصلية اللحاق بركب المجتمع أو " التخلص من ماضيهم " و " المضي قدماً " . |
Animés de cet espoir, nous convenons avec tous ceux qui considèrent que le terrorisme est l'un des plus grands fléaux que le monde d'aujourd'hui ait jamais connus. | UN | وبهذا الأمل، نحن نتفق مع جميع الذين يرون أن الإرهاب أحد أكبر الشرور التي تواجه العالم اليوم. |
Pourcentage de personnes déplacées qui considèrent que les préjudices subis ont été effectivement réparés et le sens de la justice restauré. | UN | النسبة المئوية للمشردين داخلياً الذين يرون أن الانتهاكات التي تعرضوا لها قد صُحِّحت بصورة فعالة وجرى استعادة الإحساس بالعدالة. |
Il semblerait plutôt que ce soit un moyen ou une stratégie habituellement vus comme un dernier recours par ceux qui considèrent que leur foi, leur croyance, leur environnement ou leur propre personne sont en danger. | UN | وربما يكون تكتيكا أو استراتيجية للملاذ الأخير من جانب الذين يرون أن أنفسهم ودينهم ومعتقداتهم أو بيئتهم المادية معرضة للخطر. |
b) Pourcentage de participants jugeant utiles les activités de renforcement des capacités | UN | (ب) النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة بناء القدرات الذين يرون أن هذه الأنشطة مفيدة |
Rares sont ceux qui pensent que la Conférence s'acquitte correctement des responsabilités qui lui ont été confiées par la communauté internationale. | UN | وقليلون هم الذين يرون أن المؤتمر يضطلع على النحو الكفء بالمسؤوليات التي أناطها به المجتمع الدولي. |
L'UNICEF a été interrogé sur les mesures qu'il envisageait de prendre à l'égard des gestionnaires qui considéraient la gestion des risques comme un exercice de conformité isolé, qu'ils n'ont pas pleinement intégré dans les méthodes et les procédures. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أيضاً تقديم معلومات بشأن كيفية التعامل مع المديرين الذين يرون أن إدارة المخاطر عملية امتثال قائمة بذاتها، بدلاً من كونها نهجاً متتاماً مع العمليات والإجراءات الأخرى. |
a) Augmentation du pourcentage d'utilisateurs qui jugent les publications phares du sous-programme < < utiles > > | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للمستعملين الذين يرون أن المنشور الرئيسي للبرنامج الفرعي " مفيد " |