"الذين يستغلون" - Traduction Arabe en Français

    • qui exploitent
        
    • qui se livrent
        
    • qui profitent
        
    • qui se servent
        
    • qui sont exploités
        
    • se livrant
        
    • exploitant des
        
    • les profiteurs
        
    Donner des renseignements détaillés sur les enquêtes qui ont été menées, les poursuites qui ont été engagées et les sanctions qui ont été infligées aux trafiquants et à ceux qui exploitent la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات وبيانات مفصلة عن عمليات التحقيق مع المتّجرين والأشخاص الذين يستغلون البغاء وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    Des mesures devraient être prises pour empêcher ce trafic et imposer des sanctions à ceux qui exploitent ainsi les femmes. UN وينبغي اتخاذ تدابير للحيلولة دون هذا الشكل من الاتجار وفرض عقوبات على الذين يستغلون النساء بهذه الطريقة.
    Des mesures radicales devraient être prises pour lutter contre ce type de trafic et infliger des sanctions à ceux qui exploitent ainsi les femmes. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو.
    Cet instrument international circonscrit le champ de la protection contre ce type d'activités criminelles et préconise l'adoption et l'application de sanctions pénales et autres à l'encontre de personnes qui se livrent à la traite d'êtres humains ou, sous d'autres rapports, exploitent la prostitution d'autrui, qui forment le fondement de la législation pénale et nationale des Etats parties. UN ويحدد هذا الصك الدولي نطاق الحماية من اﻷنشطة الجرمية من هذا النوع، ويدعو الى اعتماد وتنفيذ تدابير جنائية وسواهما من التدابير بحق اﻷشخاص الضالعين في الاتجار باﻷشخاص وبحق أولئك الذين يستغلون بغاء الغير، وهو ما يشكل أساسا لتشريع جنائي واجتماعي في الدول اﻷطراف.
    Sont aussi visés les gourous de sectes qui profitent de leur position charismatique pour se livrer à des atteintes sexuelles ou pousser des tiers au suicide. UN كما تشمل العبارة زعماء الطوائف الذين يستغلون مكانتهم الشعبية في ارتكاب الاعتداء الجنسي أو في الدفع بالغير إلى الانتحار.
    L'État partie devrait continuer de poursuivre et de sanctionner de façon effective les trafiquants et les autres délinquants qui exploitent la prostitution des femmes. UN ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة.
    L'État partie devrait garantir que ceux qui exploitent la prostitution font bien l'objet de poursuites et de sanctions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فعالية مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يستغلون البغاء.
    Il le prie aussi de lui présenter des statistiques sur le nombre de poursuites engagées à l'égard de ceux qui exploitent la prostitution et des auteurs de la traite, ainsi que sur le nombre de condamnations prononcées. UN وتطلب كذلك توفير إحصاءات عن عدد حالات مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغاء ويتاجرون بالنساء والإدانات الصادرة ضدهم.
    Cet instrument pose que les personnes qui exploitent la prostitution des femmes doivent être poursuivies mais ne condamne pas la prostitution. UN فهذه الاتفاقية تسعى إلى معاقبة الأشخاص الذين يستغلون المرأة في الدعارة، ولا تكرم الدعارة.
    L'État partie devrait continuer de poursuivre et de sanctionner de façon effective les trafiquants et les autres délinquants qui exploitent la prostitution des femmes. UN ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة.
    L'État partie devrait garantir que ceux qui exploitent la prostitution font bien l'objet de poursuites et de sanctions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فعالية مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يستغلون البغاء.
    Il le prie aussi de lui présenter des statistiques sur le nombre de poursuites engagées à l'égard de ceux qui exploitent la prostitution et des auteurs de la traite, ainsi que sur le nombre de condamnations prononcées. UN وتطلب كذلك توفير إحصاءات عن عدد حالات مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغاء ويتاجرون بالنساء والإدانات الصادرة ضدهم.
    Des mesures très fermes doivent être prises pour endiguer de telles pratiques et imposer des sanctions à ceux qui exploitent les femmes de cette manière. UN وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء.
    Des mesures très fermes doivent être prises pour endiguer de telles pratiques et imposer des sanctions à ceux qui exploitent les femmes de cette manière. UN وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء.
    Dans un pays de population noire et mulâtre, la question sociale réside dans l'inégalité des nantis, de quelque couleur qu'ils soient, qui exploitent le travail des démunis, quelle que soit leur race. UN ففي بلد سكانه من السود والسمر، تكمن المشكلة في التفاوت بين اﻷغنياء، من أي لون، الذين يستغلون عمل الفقراء، الذين قد يكونون من أي عرق.
    34. Les clients qui exploitent commercialement des enfants à des fins sexuelles sont des Kényens et des étrangers et ils appartiennent à toutes les couches sociales. UN ٤٣- والزبائن الذين يستغلون اﻷطفال تجارياً ﻷغراض جنسية كينيون وأجانب على حد سواء.
    La Ligue demande à tous les États Membres d'investir dans la sécurité de l'humanité et dans la construction de la paix et de mettre un terme à l'impunité de ceux qui tirent profit de la guerre, qui appartiennent à des groupes criminels organisés et qui se livrent à la traite des personnes. UN وتناشد الرابطة الدول الأعضاء استثمار في أمن الإنسان وبناء السلام وإنهاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به أولئك الذين يستغلون الحروب لتحقيق المكاسب الفاحشة، وعصابات الجريمة المنظمة، وأولئك الذين يتاجرون في الأشخاص ويشترونهم.
    Deuxièmement, il est extrêmement préoccupant de constater que les personnes qui se livrent à la traite et au trafic d'êtres humains exploitent les femmes qui demandent l'asile ou cherchent des moyens de subsistance dans d'autres pays. UN 39 - وثانيا، يشكل مهربو البشر والمتاجرون بهم الذين يستغلون النساء الساعيات إلى طلب اللجوء أو طلب الرزق في بلدان أخرى مصدر قلق كبير.
    Du fait de la prévalence d'innombrables virus, vers et pirates qui profitent des points faibles des systèmes, il faut également mettre en place des mécanismes pour rendre possible une intervention immédiate. UN 34- ومع انتشار الفيروسات والديدان والقراصنة الذين يستغلون ضعف النظم، يلزم أيضا وجود آليات تمكّن من التصدي الفوري لذلك.
    Cela ne signifie pas qu’il faille laisser impunis les crimes commis par des enfants. La cour pourrait tenir pour responsables les adultes qui se servent d’enfants pour commettre des crimes. UN وهذا لا يعني أن الجرائم التي يرتكبها اﻷطفال سوف تفلت من العقوبة ، فالمحكمة تستطيع أن تفرض عنصر المساءلة على البالغين الذين يستغلون اﻷطفال في ارتكاب جرائم .
    En vertu des amendements adoptés en 1986, le nom de la loi est devenu Immoral Trafic (Prevention) Act (ITPA) (loi portant sur la prévention du trafic immoral des personnes), afin que cette loi ait une plus grande portée et couvre toutes les personnes, hommes ou femmes, qui sont exploités sexuellement dans un but commercial. UN وطبقا للتعديلات التي أدخلت في عام ١٩٨٦، تغير اسم القانون ليصبح ' قانون )منع( الاتجار اللاأخلاقي ' ، لعام ١٩٥٦ لتوسيع نطاق القانون ليشمل جميع اﻷشخاص، سواء الذكور أو اﻹناث، الذين يستغلون جنسيا ﻷغراض تجارية.
    Un orateur a annoncé que son gouvernement envisageait de se joindre à plusieurs autres gouvernements qui avaient déjà reconnu leur compétence extraterritoriale dans les affaires impliquant des personnes se livrant à l'exploitation sexuelle des enfants à l'étranger. UN وأعلن أحد المتكلمين أن حكومته تنظر في الانضمام إلى حكومات أخرى اعترفت فعلا بالاختصاص المتعدي لحدود الاقليم في حالات اﻷشخاص الذين يستغلون اﻷطفال جنسيا عند وجودهم في الخارج.
    L'article 82 de la Convention dispose que les États ou autres entités exploitant des ressources non biologiques de la zone externe du plateau continental doivent acquitter une proportion des recettes qu'ils tirent de cette exploitation au profit de l'ensemble de la communauté internationale. UN 85 - وبمقتضى المادة 82 من الاتفاقية، يُطلب من الدول أو من فرادى الجهات العاملة الذين يستغلون الموارد غير الحية للجرف القاري الخارجي، المساهمة بنسبة من الإيرادات التي يجنونها من هذا الاستغلال لصالح المجتمع الدولي ككل.
    Toute la difficulté est d'encourager ces réunions de conciliation avec les tribus dans un cadre de coexistence pacifique, en s'assurant simultanément que les auteurs des enlèvements et les profiteurs du travail forcé ne restent pas impunis. > > (p. 49). UN ويكمن التحدي في تعزيز هذه الاجتماعات القبلية التوفيقية في إطار من التعايش السلمي مع الحرص في الوقت نفسه على عدم إفلات المختطفين الذين يستغلون العمل القسري من العقاب " (ص 44).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus