"الذين يسعون" - Traduction Arabe en Français

    • qui cherchent
        
    • cherchant
        
    • qui tentent
        
    • qui veulent
        
    • qui souhaitent
        
    • souhaitant
        
    • qui cherchaient
        
    • soucieux
        
    • désireux
        
    • qui demandent
        
    • qui essaient
        
    • qui s
        
    • qui tentaient
        
    • qui voudraient
        
    • qui sont après
        
    L'Amérique s'est engagée à soutenir tous les individus qui cherchent à obtenir leurs droits inaliénables. UN وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Mais si on ne vide pas les rangs de ceux qui cherchent à nous abattre, ils continueront à venir en masse, vague après vague. Open Subtitles ولكن إذ لم نفرغ ما في جعبة الأشخاص الذين يسعون ورائنا سيواصلون القدوم بحشود موجة بعد موجة بعد موجة
    Ceux qui cherchent à mettre les Balkans à feu et à sang et menacent véritablement la paix, en Europe et au-delà, le monde ne les connaît que trop. UN والعالم يعرف جيدا مَن هم الذين يسعون إلى إشعال الحريق في البلقان ويهدون بالفعل السلم في أوروبا وما وراءها.
    Le Département réalise également des programmes visant à aider les personnes cherchant assistance pour s'arrêter de fumer ou pour perdre du poids. UN وتضطلع الإدارة أيضا ببرامج لمساعدة الأفراد الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة بغية وقف التدخين وتخفيض الوزن.
    J'encourage les deux parties à tenir le cap et à ne pas se laisser dissuader par ceux qui tentent de faire dérailler le processus. UN وإنني أشجّع الطرفين على مواصلة السير على نفس النهج، وألاّ يعيقهما أولئك الذين يسعون إلى عرقلة العملية.
    L'Office dispense également une formation aux personnes qui veulent étoffer leurs compétences et se renseigner auprès d'employeurs au sujet des emplois disponibles. UN وعليها أيضاً مهمة تدريب الأفراد الذين يسعون إلى تحسين مهاراتهم والحصول على معلومات من أرباب العمل عن فرص العمل المتاحة.
    Dans le cas où une telle information ne serait pas communiquée ou serait falsifiée par des personnes qui cherchent à être payées de retour, l'agence doit rejeter la demande individuelle. UN وفي حالة عدم تقديم تلك المعلومات أو تزويرها من قِبل الذين يسعون إلى الحصول على خدمات المطابقة، من اللازم أن ترفض الوكالة طلب ذلك الفرد.
    Les colons qui cherchent à prendre sa place lui ont volé son eau, ont pollué son environnement et ont détruit ses récoltes. UN وقد قام المستوطنون، الذين يسعون إلى شغل مكان الشعب الفلسطيني، بنهب مائه وتلويث بيئته وتدمير محاصيله.
    Certains des camps de réfugiés continuent d'offrir un asile sûr à ceux qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État. UN ولا يزال بعض مخيمات اللاجئين يوفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الهروب من سلطة الدولة.
    Ces mots nous rappellent qu'il faut tenir tête aux tyrans, aux despotes et à tous ceux qui cherchent à étouffer l'esprit humain. UN وتذكرنا هذه الكلمات بالوقوف في وجه الطغاة والمستبدين وجميع الذين يسعون إلى خنق الروح البشرية.
    Ils ont souligné la nécessité d'une assistance spécifique aux travailleurs migrants africains vivant en Libye, y compris ceux qui cherchent à quitter le pays. UN وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    Nous devons rester vigilants contre ceux qui cherchent à semer la discorde nous. UN يجب أن نظل متيقظين لأولئك الذين يسعون لزرع الفتنة بيننا.
    Nous vaincrons ceux qui cherchent à nous terroriser. UN وسوف نهزم أولئك الذين يسعون إلى ترويعنا.
    Les Caraïbes sont notre demeure et nous ne ménagerons pas nos efforts pour les protéger contre ceux qui cherchent à déstabiliser la région. UN فمنطقة الكاريبي هي وطننا، ولن ندخر جهداً لحمايتها من الذين يسعون إلى زعزعة الاستقرار فيها.
    Un consensus constituerait un avertissement clair pour ceux qui cherchent à tirer profit du vide juridique actuel. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    Les organisations régionales et internationales, les groupes de réflexion, les organisations de la société civile et les réseaux devraient y participer, de même que les représentants de régions cherchant à créer de nouvelles zones; UN وينبغي أن تشكل المنظمات الإقليمية والدولية والمجامع الفكرية ومنظمات وشبكات المجتمع المدني جزءا من هذا المنتدى، فضلا عن ممثلي المناطق الذين يسعون لإنشاء هذه المناطق في المستقبل؛
    Nous exprimons notre solidarité avec les courageux Libyens qui tentent de mettre fin à un régime totalitaire. UN ونعرب عن تضامننا مع هؤلاء الليبيين الشجعان الذين يسعون لإنهاء نظام استبدادي.
    Ils sont la proie de ceux qui veulent tirer profit de la vente de drogues illicites. UN وهم هدف ﻷولئك الذين يسعون الى الكسب من بيع المخدرات غير المشروعة.
    Par ailleurs, des informations continuent à nous parvenir selon lesquelles la liberté de circulation des personnes ferait l'objet d'un contrôle plus strict, en particulier pour les personnes qui souhaitent quitter le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تسجَّل ادعاءات عن فرض رقابة أشدّ على تنقل الناس، ولا سيما الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    Cela permettrait de toucher un plus large réseau d'individus souhaitant renforcer leurs capacités dans le domaine du droit international. UN وقالت إن من شأن هذا النهج أن يفيد طائفة أوسع نطاقا من الأفراد الذين يسعون إلى تعزيز قدراتهم في مجال القانون الدولي.
    La délégation a averti que les militants qui cherchaient asile en invoquant les droits de l'homme risquaient d'entraver la lutte contre le terrorisme, mortel, au niveau international. UN وحذّر الوفد من أن الناشطين الذين يسعون للتستر بذرائع حقوق الإنسان يعرقلون التصدي للإرهاب الدولي المميت.
    Indépendantes des fonctionnaires de l'administration comme des gestionnaires soucieux de réaliser des profits, les ONG concernées peuvent associer plus largement la population aux décisions et aux opérations. UN وﻷن المنظمات غير الحكومية مستقلة عن المسؤولين الحكوميين والمديرين الذين يسعون الى الكسب، فهي في وضع يمكنها من إفساح مجال أكبر للمشاركة الشعبية في صنع القرارات والعمليات.
    95. La Constitution interdit toute mesure discriminatoire à l'égard des individus désireux de participer à la vie publique ou politique. UN 95- يحظر الدستور التدابير التي تميز ضد الأفراد الذين يسعون إلى المشاركة في الحياة العامة أو الحياة السياسية.
    Toutefois, ces procédures font partie du processus de base d'évaluation pour toutes les personnes mariées qui demandent la naturalisation et comme telles, elles s'appliquent également aux maris étrangers. UN بيد أن تلك الإجراءات جزء من عملية التقييم الأساسي لجميع الأشخاص المتزوجين الذين يسعون إلى التجنس، وبهذه الصفة تنطبق على نحو متساو على الأزواج الأجانب.
    Les atrocités commises dépassent l'entendement et provoquent la plus grande perplexité chez ceux qui essaient de comprendre comment une telle violence peut bien avoir été un jour commise. UN تلك الفظائع تربك الخيال وتثير أعمق القلق لدى جميع الذين يسعون إلى فهم كيف يمكن لهذا العنف أن يرتكب.
    Elles constituent l'habitat naturel d'un grand nombre de peuples autochtones qui s'efforcent d'y vivre en préservant leurs moyens de subsistance et leur mode de vie traditionnels. UN وهي أيضا موطن لعدد كبير من السكان الأصليين الذين يسعون للحفاظ على سبل عيشهم وطريقة حياتهم التقليدية.
    59. Mme Feeney a également fait observer que les victimes qui tentaient d'obtenir réparation dans le cadre de procédures judiciaires civiles étaient souvent gravement désavantagées par rapport aux entreprises défenderesses, en raison du caractère généralement long et coûteux des procédures. UN 59- وذكرت أيضاً أن الضحايا الذين يسعون للانتصاف من خلال الإجراءات القضائية المدنية يعانون في كثير من الأحيان من وضع مجحف مقارنة بالمدعى عليهم من موظفي الشركات، لأن الإجراءات طويلة ومكلفة في الغالب.
    Il y a aussi ceux qui voudraient faire à nouveau sombrer l'Afghanistan dans le chaos. UN كما أن هناك أولئك الذين يسعون لعودة أفغانستان للفوضى.
    Les hommes qui sont après nous ont des armes et vont plus vite que nous. Open Subtitles إنه محق، الرجال الذين يسعون ورائنا يمتلكون أسلحة و بمعدل سرعة كبير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus