"الذين يشغلون مناصب" - Traduction Arabe en Français

    • occupant des postes
        
    • qui occupent des postes
        
    • occupant des emplois
        
    • occupent des emplois
        
    • exerçant des fonctions
        
    • occupant des fonctions
        
    • qui occupent des positions
        
    • de rang
        
    • qui occupent des fonctions
        
    • qui occupaient des postes de
        
    Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    En outre, les hommes qui occupent des postes de direction ont été sensibilisés à l'importance du perfectionnement professionnel des femmes. UN وعلاوة على ذلك، جرت توعية الرجال الذين يشغلون مناصب إدارية بأهمية تحسين الأداء المهني للنساء.
    2. Note également que, pour l’année 1998, la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires des Nations Unies des classes P-1 à D-2 en poste à New York et celle des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis d’Amérique occupant des emplois comparables s’établit à 14,8 %; UN ٢ - تلاحظ أن الهامش بين اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في الرتب من ف-١ إلى مد-٢ في نيويورك وموظفي الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة الذين يشغلون مناصب مماثلة يبلغ ١١٤,٨ لعام ١٩٩٨؛
    a) Faire en sorte que les femmes et les hommes occupent des emplois publics dans des proportions équilibrées; UN (أ) تحقيق توازن بين النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة عن طريق الانتخاب؛
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    iv) Organiser des cours de formation et faire passer des épreuves aux personnes occupant des postes de responsabilité dans les entreprises, institutions et organisations qui en relèvent ; UN `4` تنظيم دورات تدريبية وإجراء اختبارات للأشخاص الذين يشغلون مناصب مسؤولة في الشركات والمؤسسات والمنظمات الفرعية؛
    Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Beaucoup de Musulmans occupant des postes importants ont été renvoyés et remplacés, dans la plupart des cas, par des membres du parti socialiste serbe au pouvoir. UN كما أبلغ عن فصل العديد من المسلمين الذين يشغلون مناصب بارزة ليحل محلهم، في أغلب الحالات، أعضاء من الحزب الاشتراكي الصربي الحاكم.
    Suite à ces efforts, la Section des achats de la Mission a été réorganisée en 1996 et des fonctionnaires occupant des postes clefs ont été remplacés par du personnel plus qualifié et expérimenté. UN ونتيجة لهذه الجهود، تم إعادة تنظيم قسم المشتريات في البعثة في عام ١٩٩٦، وتم تغيير الموظفين الذين يشغلون مناصب رئيسية بموظفين أكثر تأهيلا وخبرة.
    Une autre méthode pour renforcer des attitudes positives pourrait être la suivante : des personnalités très en vue et occupant des postes influents prendraient fermement position, en public, sur des questions telles que la fréquentation scolaire chez les filles et la violence au sein de la famille. UN وثمة نهج آخر لتعزيز المواقف اﻹيجابية هو قيام اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب عليا واضحة ومؤثرة باتخاذ مواقف عامة قوية إزاء بعض القضايا مثل التحاق الفتيات بالمدارس والعنف المنزلي.
    Dans l'ensemble, les hommes et les femmes occupant des postes élevés dans la fonction publique, les organismes privés et les ONG ont la possibilité de participer à des réunions internationales et d'y représenter le pays. UN وبصورة عامة، فإن الرجال والنساء في المناصب العليا في الحكومة والقطاع الخاص وكذلك اﻷفراد الذين يشغلون مناصب عليا في المنظمات غير الحكومية أمامهم فرص المشاركة في المحافل الدولية وتمثيل بلدهم.
    De nombreux fonctionnaires des Nations Unies qui occupent des postes semblables sont élus, d'autres sont nommés après de larges consultations. UN فالعديد من موظفي الأمم المتحدة الذين يشغلون مناصب مشابهة يُنتخبون انتخاباً؛ ويُعين الآخرون بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق.
    Dans d'autres cas encore, des fonctionnaires subalternes sont condamnés alors que ceux qui occupent des postes de responsabilité ne sont pas inquiétés. UN وهناك أيضا حالات يدان فيها موظفون من الرتب الدنيا في الوقت الذي يفلت فيها لموظفون الذين يشغلون مناصب قيادية من المسؤولية.
    :: Comment les institutions de l'administration publique doivent aider les individus qui occupent des postes de direction à jouer leur rôle au mieux dans ces conditions. UN :: الكيفية التي يمكن بها لمؤسسات الإدارة العامة أن تساعد الأفراد الذين يشغلون مناصب قيادية على ممارسة دورهم في هذا السياق على أفضل نحو.
    2. Note également que, pour l'année 1998, la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires des Nations Unies des classes P-1 à D-2 en poste à New York et celle des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis occupant des emplois comparables s'établit à 14,8 p. 100; UN ٢ - تلاحظ أيضا أن الهامش بين اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في الرتب من ف-١ إلى مد-٢ في نيويورك وموظفي الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة الذين يشغلون مناصب مماثلة يبلغ ١١٤,٨ لعام ١٩٩٨؛
    L'article 82 1) et 2) de la Constitution du Kenya interdit la discrimination dans la législation ou la discrimination commise par des personnes occupant des emplois publics. UN وتحظر المادة 82 (1 و 2) من دستور كينيا التمييز في القانون أو من جانب الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة.
    a) Faire en sorte que les femmes et les hommes occupent des emplois publics dans des proportions équilibrées; UN (أ) تحقيق توازن بين النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة عن طريق الانتخاب؛
    Les employeurs sont tenus de leur verser un salaire comparable à celui des travailleurs locaux exerçant des fonctions similaires, de subvenir à leurs dépenses médicales, et de leur fournir un logement répondant à certaines normes. UN ومستخدموهم مطالبون بدفع أجورهم بمعدل مماثل لمعدل أجور العمال المحليين الذين يشغلون مناصب مماثلة، وإمدادهم بالرعاية الطبية مجانا وبسكن يكون بمستوى محدد.
    Notons enfin que le droit de grève est généralement dénié aux travailleurs occupant des fonctions dirigeantes, ainsi qu'aux fonctionnaires. UN ويلاحظ في الختام أن حق اﻹضراب ينكر عموماً على العمال الذين يشغلون مناصب قيادة، كما ينكر على الموظفين.
    Le tableau 4 ci-après indique le sexe des travailleurs du secteur public qui occupent des positions au plus haut niveau du service civil. UN ويبين الجدول 4، أدناه، توزيع العاملين في القطاع العام الذين يشغلون مناصب على أعلى مستويات الخدمة المدنية، حسب نوع الجنس.
    Note : Pour les besoins du présent rapport, les postes de décideur sont définis comme étant les postes de la classe D-1 et de rang supérieur. UN ملاحظة: لأغراض هذا التقرير، يعرّف المتقاعدون الذين يشغلون مناصب صنع القرار بأنهم الموظفون الذين يشغلون مناصب من الرتبة مد-1 وما فوقها.
    Fournir des données sur le nombre de personnes handicapées qui occupent des fonctions publiques et indiquer combien d'entre elles occupent de hautes fonctions. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة ونسبة من يشغلون منهم مناصب عليا.
    30. L'Équipe effectuera des enquêtes sur les structures de direction des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie en vue d'identifier, parmi les personnes qui occupaient des postes de direction et exerçaient des pouvoirs, celles qui portaient la principale responsabilité pour les crimes commis durant le conflit. UN ٣٠ - وستضطلع الفرقة بإجراء أبحاث في الهياكل القيادية ﻷطراف الصراع في يوغوسلافيا السابقة، بغية تحديد اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب القيادة والسلطة والذين يعتبرون مسؤولين في الغالب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus