"الذين يعانون من أمراض" - Traduction Arabe en Français

    • souffrant de maladies
        
    • souffrant de troubles
        
    • souffrant d'affections
        
    • qui souffrent de maladies
        
    • atteints de troubles
        
    • atteints de maladies
        
    • souffrant de maladie
        
    • souffrant d'une maladie
        
    • personnes atteintes de maladies
        
    Pour certains patients, par exemple ceux souffrant de maladies rares ou incurables, le coût restant à charge avait été réduit. UN فبالنسبة لبعض المرضى، من قبيل أولئك الذين يعانون من أمراض نادرة ومستعصية، خُفِّضت معدلات السداد التشاركي.
    Des personnes souffrant de maladies cardiaques ou ayant besoin d'opération nécessitant un équipement médical perfectionné ont également été touchées. UN وتأثر أيضا اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض القلب أو يحتاجون الى جراحة تتطلب معدات طبية متطورة.
    Les détenus victimes de violences ou souffrant de maladies chroniques ont droit à des soins spécifiques. UN ويتمتع السجناء ضحايا الاعتداء أو الذين يعانون من أمراض مزمنة برعاية خاصة.
    Il existe une institution de santé mentale qui accueille les personnes souffrant de troubles psychiques. UN وتوجد مؤسسة للصحة العقلية وهي مؤسسة يستفيد منها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    En outre, les grandes municipalités proposent des services médicaux préventifs et une assistance aux personnes âgées souffrant d'affections chroniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    Des dispositions semblables sont prévues pour les personnes qui souffrent de maladies incurables comme le VIH/sida. UN وتوجد أيضاً أحكام قضائية مماثلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعانون من أمراض عضال مثل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Les détenus atteints de troubles psychologiques, de troubles hépatiques et rénaux ou de rhumatismes ne sont pas soignés, sans parler du désintéressement délibéré dont font preuve les autorités pénitentiaires pour le traitement des prisonniers souffrant d'autres problèmes de santé et le peu d'empressement qu'ils mettent à faire hospitaliser les détenus gravement malades. UN والمعالجة غير متوفرة بالنسبة للسجناء الذين يعانون من مشاكل نفسية أو من أمراض في الكبد أو الكلى، أو من الروماتيزم، باﻹضافة الى اﻹهمال المتعمد من جانب إدارة السجن في معالجة السجناء الذين يعانون من أمراض أخرى، فضلا عن المماطلة في نقل اﻷشخاص المرضى بشكل خطير الى المستشفى.
    L'État partie dit qu'il existe effectivement un quartier de la prison centrale de Georgetown où sont incarcérés les prisonniers atteints de maladies contagieuses. UN وتعترف الدولة الطرف بأن هناك مبنى في سجن جورج تاون يحتجز فيه المسجونون الذين يعانون من أمراض معدية.
    La destruction d'hôpitaux dans les principales villes du pays a gravement compromis la fourniture de services de santé, notamment pour les personnes souffrant de maladies chroniques. UN وقوض تدمير المستشفيات في كبرى مدن البلد بشدة توفير الخدمات الصحية، ولا سيما للأفراد الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    — Mortalité chez les personnes souffrant de maladies malignes, dont l'augmentation tient au manque de cytostatiques. UN - ازداد معدل الوفيات فيما بين اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض خبيثة وذلك للافتقار الى التخلاء.
    Le Gouvernement a ajouté qu'aux termes du Code pénal chinois, les personnes souffrant de maladies mentales ne peuvent être tenues pénalement responsables des dommages causés de par leur maladie mais qu'une thérapie peut leur être imposée par les autorités. UN وأضافت أن قانون العقوبات الصيني لا يحمل الأفراد الذين يعانون من أمراض عقلية مسؤولية جنائية عن الأضرار التي تنجم عن أمراضهم ولكن يمكن للحكومة أن تفرض عليهم العلاج.
    Les enfants souffrant de maladies malignes et du diabète, les enfants dotés de reins artificiels et les enfants ayant des maladies chroniques sont le plus gravement touchés. UN وممن أصيبوا بشدة أكثر من غيرهم اﻷطفال الذين يعانون من أمراض خبيثة، ومرض السكر، واﻷطفال المعتمدون على الكلى الصناعية، واﻷطفال الذين يعانون من حالات مزمنة.
    Cette extension de la couverture permettra de mieux soigner les personnes âgées souffrant de maladies chroniques et celles ayant besoin de davantage de soins médicaux et d'un traitement prolongé. UN وهذا التوسيع سيوفر مزيد من فرص العلاج للمسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة ويحتاجون إلى المزيد من الرعاية الطبية وإلى العلاج لأمد أطول.
    De nombreux pays développés s’efforcent d’éviter l’hospitalisation en fournissant aux hommes et aux femmes souffrant de maladies chroniques des services d’assistance à domicile. UN ويسعى عديد من البلدان المتقدمة النمو إلى توفير خدمات المساعدة في المنزل لكبار السن من الرجال والنساء الذين يعانون من أمراض مزمنة بدلا من وضعهم في مؤسسات الرعاية.
    Le seul dispensaire médical qui subsiste à Nubul et Zahra dispose de peu de fournitures et doit utiliser des moyens primitifs pour traiter les personnes souffrant de maladies chroniques et celles blessées par le pilonnage aveugle des deux villes. UN ولا تملك عيادة الرعاية الصحية الوحيدة المتبقية في نبُّل والزهراء سوى إمدادات قليلة، فتستخدم وسائل بدائية لعلاج الأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة والمصابين من جراء القصف العشوائي للبلدتين.
    Le besoin s'est fait largement sentir de dispenser des méthodes de soins moins restrictives et plus souples, mieux adaptées aux besoins concrets des personnes souffrant de maladies mentales. UN وساد شعور على نطاق واسع بالحاجة إلى رعاية أقل تقييداً وأكثر مرونة، تتماشى على نحو أفضل مع الاحتياجات الفعلية للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. UN كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين.
    Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. UN كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين.
    Les conséquences de cette catastrophe nucléaire continuent cependant d'être très préoccupantes, avec une augmentation du nombre de cas de femmes et d'enfants souffrant d'affections diverses. UN ومازالت عواقب هذه الكارثة النووية تثير مع ذلك قدرا كبيرا من القلق والانشغال مع ازدياد عدد حالات النساء والأطفال الذين يعانون من أمراض مختلفة.
    En matière de détention, le recours à l'isolement cellulaire est strictement limité à trois cas: comme mesure disciplinaire dans les prisons, pour une durée maximale de quinze jours, pour les condamnés à mort et enfin pour les détenus qui souffrent de maladies mentales, en attendant leur transfèrement vers des institutions psychiatriques. UN وينحصر الحبس الانفرادي بشكل صارم في ثلاث حالات: كتدبير تأديبي في السجون، ولا يمكن أن يتعدى 15 يوماً؛ ولمن حكم عليهم بالإعدام؛ وأخيراً للمحتجزين الذين يعانون من أمراض عقلية، قبل إحالتهم إلى مؤسسات الرعاية النفسية.
    Le taux élevé et croissant d'obésité chez les enfants ainsi que le nombre important d'enfants atteints de troubles allergiques ou respiratoires sont également un sujet d'inquiétude pour le Comité. UN وما يشغل بال اللجنة أيضاً، هو ارتفاع معدل بدانة الأطفال وتصاعده، وكثرة عدد الأطفال الذين يعانون من أمراض الحساسية و/أو الجهاز التنفسي.
    Des patients atteints de maladies mortelles et qui se trouvaient dans un état grave n'ont toujours pas eu accès à des établissements de soins en Israël ou dans d'autres parties des territoires occupés, faute de disposer d'un permis, tandis que plusieurs femmes ont dû mettre leur enfant au monde sur le bord de la route, près des points de contrôle. UN وما فتئ المرضى الذين يعانون من أمراض تشكل خطرا على حياتهم والمرضى الذين هم في حالة خطرة يحرمون من إمكانية الوصول إلى المؤسسات الطبية في إسرائيل أو في أجزاء أخرى من اﻷراضي المحتلة لعدم وجود تصاريح كما اضطر عدد من النساء إلى أن يلدن على جانب الطريق على مقربة من نقاط التفتيش.
    53. Les enfants des personnes souffrant de maladie mentale, de toxicomanie ou de pathologies graves en général constituent un groupe exposé et vulnérable. UN 53- وأطفال الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ومن إساءة استعمال العقاقير ومن أمراض خطيرة بوجه عام هم فئة معرضة للخطر وضعيفة.
    40. La mise en détention de personnes souffrant d'une maladie contagieuse ou infectieuse est permise par la loi sur les maladies infectieuses (détenus) (chap. 284). UN ٠٤- ويجوز احتجاز اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض معدية بموجب قانون اﻷمراض المعدية )بشأن السجناء( )الفصل ٤٨٢(.
    Les personnes atteintes de maladies mentales courent le risque de voir leurs droits fondamentaux foulés aux pieds et doivent être protégées au titre des Conventions de Genève. UN فالناس الذين يعانون من أمراض عقلية معرضون لانتهاكات حقوق الإنسان وينبغي حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus