Une convention prendrait en compte collectivement les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel, mental ou intellectuel. | UN | ويمكن للاتفاقية أن تتناول على نحو جماعي الأشخاص الذين يعانون من إعاقة حسية أو ذهنية أو فكرية. |
Les élèves souffrant d'un handicap physique ou socialement défavorisés ne seront plus placés dans les classes réservées aux enfants souffrant de retard mental léger, pas même à titre provisoire à des fins de diagnostic. | UN | ولن يودع بعد الآن الطلاب الذين يعانون من إعاقة طبية أو حرمان اجتماعي في صفوف الطلاب الذين لهم درجة أدنى من التخلّف الذهني، ولو كان ذلك لأغراض الكشف المؤقت. |
Le Comité regrette l'absence d'information sur les garanties juridiques fondamentales dont bénéficient les personnes souffrant d'un handicap mental, intellectuel ou physique. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية. |
Le Comité demande à l'État partie de garantir le plein respect des droits de l'homme des personnes présentant des déficiences psychosociales en cas de traitement en établissement psychiatrique, notamment en veillant à ce que tout traitement repose sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé ou de son représentant légal. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية في حالات العلاج في مؤسسات الصحة النفسية، بما في ذلك من خلال ضمان أن يستند العلاج إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين أو من يمثلهم بموجب القانون. |
b) L'inscription au club est réservée aux personnes ayant un handicap particulier dont la personne n'est pas atteinte. | UN | (ب) أو أن تقتصر عضوية النادي على الأشخاص الذين يعانون من إعاقة معينة، والشخص المعني لا يعاني من هذه الإعاقة. |
17) Le Comité a appris avec inquiétude que dans certains territoires et provinces les personnes souffrant de handicap mental ou de maladie mentale sont maintenues en détention, faute de structures d'accueil suffisantes dans la communauté (art. 2, 9 et 26). | UN | (17) ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأنه يجري في بعض المقاطعات والأقاليم إبقاء الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية أو مرض عقلي في الاحتجاز نظراً لعدم كفاية المساكن الاجتماعية (المواد 2 و9 و26). |
Il s'agit notamment de la pénurie d'enseignants, de l'énorme pression exercée sur un nombre limité d'établissements dans le secondaire, de la difficulté d'assurer la qualité de l'éducation tout en améliorant le taux de scolarisation et l'adoption d'une approche favorisant l'intégration dans le système éducatif des enfants présentant un handicap ou des difficultés d'apprentissage. | UN | وتتضمن هذه القيود والتحديات أموراً منها النقص في عدد المعلمين؛ والضغوط الكبيرة المفروضة على العدد المحدود للمرافق على مستوى التعليم الثانوي؛ وضمان تعليم يتصف بالجودة مع تعزيز الالتحاق بالمدارس في الوقت نفسه؛ واعتماد نهج شامل إزاء تعليم الأطفال الذين يعانون من إعاقة بدنية ومن صعوبات في التعلم. |
Le décret relatif aux épreuves nationales attache une grande importance à ce que les élèves présentant une déficience fonctionnelle physique ou mentale puissent participer aux épreuves nationales sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | 98- يولي الأمر التنفيذي بشأن الامتحانات الوطنية أهمية لضمان إمكانية مشاركة الطلاب الذين يعانون من إعاقة وظيفية بدنية وعقلية في الامتحانات الوطنية على قدم المساواة مع الطلاب الآخرين. |
Le Comité regrette également l'absence d'information sur les garanties juridiques fondamentales dont bénéficient les personnes souffrant d'un handicap mental, intellectuel ou physique. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية. |
c) Personnes souffrant d'un handicap: Ces termes ont été utilisés dans le recensement national de la population de 2002. | UN | (ج) الأشخاص الذين يعانون من إعاقة: استُخدم هذا التعبير في التعداد الوطني للسكان الذي أجري عام 2002. |
Si ce pourcentage est faible, il permet néanmoins d'établir certains repères de base concernant la situation des personnes souffrant d'un handicap sévère. | UN | وإذا كانت هذه النسبة المئوية ضعيفة، فإنها تتيح مع ذلك إدراك بعض السمات الأساسية فيما يتعلق بحالة الأشخاص الذين يعانون من إعاقة شديدة. |
Cette situation est d'autant plus grave que, en Afghanistan, les soins médicaux sont pratiquement inexistants, que les personnes souffrant d'un handicap vivent dans la pauvreté absolue parce que les villages ont été bombardés, et que la destruction de l'environnement familial prive ces personnes de leur source naturelle de protection. | UN | ومما يزيد من خطورة هذه الحالة، أن الخدمات الصحية في افغانستان غير موجودة عمليا، وإن اﻷشخاص الذين يعانون من إعاقة يعيشون في الفقر المدقع ﻷن القرى قد قُصفت بالقنابل، وﻷن تهديم البيئة العائلية يحرم هؤلاء اﻷشخاص من مصدرهم الطبيعي للرعاية. |
Personnes souffrant d'un handicap physique ou sensoriel, avec une incapacité reconnue supérieure ou égale à 65 %. > > . | UN | الأشخاص الذين يعانون من إعاقة جسدية أو عجز حسي معترف بأن نسبته تساوي أو تتجاوز 65 في المائة " . |
Elle définit ces personnes comme souffrant d'un handicap mental (弱智), d'un trouble mental (精神紊亂) ou d'une incapacité mentale (精神上無行為 能力). | UN | وبموجب قانون الصحة العقلية، يشمل " الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية " الأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية (弱智)()، أو اضطراب عقلي (精神紊)() أو عجز عقلي (精神上無行為 能力)(). |
Il recommande à l'État partie de modifier la loi sur la santé mentale pour y intégrer des procédures plus strictes en vue de garantir aux personnes présentant des déficiences psychosociales une protection juridique adéquate contre l'usage de la contrainte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الصحة العقلية بحيث ينص على شروط إجرائية أكثر صرامة لضمان توفير الحماية القانونية المناسبة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية لحمايتهم من التعرُّض لأي علاج قسري. |
Il recommande également à l'État partie d'augmenter le nombre de services communautaires destinés aux personnes présentant des déficiences psychosociales, notamment le soutien par les pairs et d'autres méthodes pouvant se substituer aux traitements médicaux traditionnels, ainsi que d'allouer les ressources financières et humaines nécessaires au bon fonctionnement de ces services. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بزيادة عدد دوائر الخدمات المجتمعية، بما في ذلك دعم الأقران وغيرها من بدائل النموذج الطبي، المقدمة إلى الأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية، وتخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لعمل هذه الدوائر بفعالية. |
Les personnes présentant des déficiences fonctionnelles permanentes et importantes peuvent aussi recevoir une aide financière pour l'acquisition d'un véhicule si leurs capacités fonctionnelles réduites limitent considérablement leur mobilité ou si leurs chances d'obtenir ou de garder un emploi ou d'achever leur formation sont bien plus maigres sans véhicule à leur disposition. | UN | 168- كما يمكن للأشخاص الذين يعانون من إعاقة وظيفية دائمة وكبيرة أن يحصلوا على دعم مالي لشراء سيارة إذا كان انخفاض القدرة الوظيفية يقلل كثيراً من قدرتهم على التنقل أو إذا كانت احتمالات حصولهم على وظيفة أو الاحتفاظ بها أو إكمال التعليم تقل بكثير في حالة عدم استخدام سيارة. |
216. Les dispositions du Règlement relatif à l'éducation spéciale prévoient le développement de capacités et de compétences adaptées au niveau d'éducation, dans le respect des communautés (art. 88) et la prise en charge intégrale des enfants et des jeunes ayant un handicap moteur (art. 96). | UN | 216- وينص نظام التعليم الخاص على توجيه المجتمع، وتنمية المهارات والقدرات الخاصة بالمستوى التعليمي (المادة 88) إضافة إلى تقديم الرعاية الشاملة للأطفال والشباب الذين يعانون من إعاقة حركية (المادة 96). |
456. Le Gouvernement a approuvé le premier Plan d'action pour l'intégration des personnes ayant un handicap ou une déficience (PAIPDI 2006-2009) afin de mettre en place une approche transversale des politiques, programmes et mesures en faveur des personnes handicapées. | UN | 456- ولضمان الأخذ بنهج شامل في السياسات والبرامج والتدابير المتخذة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، وافقت الحكومة على خطة العمل الأولى لإدماج الأشخاص الذين يعانون من إعاقة أو ضعف (خطة العمل 2006-2009). |
Toutefois, la loi prévoit une exception à cette règle: les électeurs présentant un handicap physique peuvent obtenir, à leur demande, que deux fonctionnaires au moins de la circonscription électorale du lieu de résidence apportent une urne mobile. | UN | وينص القانون على أنه يجوز الإدلاء بالأصوات أو التصويت بشكل استثنائي شخصياً، وفقط في مراكز الاقتراع المحددة في مكان إقامة المواطن الناخب. ويطرح القانون استثناء لهذه القاعدة فيما يتعلق بالتصويت من قبل المواطنين الذين يعانون من إعاقة بدنية. |
La politique danoise en matière de handicap repose sur le principe de compensation selon lequel la société offre aux personnes présentant une déficience fonctionnelle un certain nombre de services et d'aides destinés, autant que faire se peut, à limiter ou à pallier les conséquences de leur handicap. | UN | 29- ترتكز السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة على مبدأ التعويض، الذي يستلزم أن يقدم المجتمع إلى الأشخاص الذين يعانون من إعاقة وظيفية عدداً من الخدمات وتدابير الإغاثة للحد من آثار إعاقتهم أو تعويضها قدر الإمكان. |
De rapprocher l'expérience technique des deux régions s'agissant des programmes spéciaux destinés aux étudiants en difficulté scolaire et à ceux atteints d'un handicap auditif, visuel ou mental. | UN | 107 - العمل على تبادل الخبرات الفنية من الإقليمين عن طريق وضع برامج خاصة للطلاب الذين يعانون من صعوبات في التعلم، والطلاب الذين يعانون من إعاقة بصرية وسمعية وعقلية. |