Les étudiants ayant des difficultés financières peuvent demander aussi une aide discrétionnaire à l'université ou à l'école supérieure. | UN | ويمكن للطلبة الذين يعانون من صعوبات مالية أن يطلبوا الحصول على مساعدة تقديرية إضافية من جامعتهم أو كليتهم. |
- Classes de transition pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage; | UN | - صفوف انتقالية لتعليم الأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلُّم؛ |
Des services aux sourds et aux malentendants sont offerts aux jeunes enfants, aux enfants, aux adultes et aux familles ayant des difficultés d'audition. | UN | ٧٢٧- أما الخدمات المتعلقة بالصم وضعاف السمع فتقدم إلى الرضع اﻷطفال والبالغين وأفراد اﻷسر الذين يعانون من صعوبات في السمع. |
Les enfants présentant des troubles du développement sont censés jouir de leurs droits de la même façon que les autres enfants. | UN | ويتمتع الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال. |
IV. Situation particulière des femmes handicapées et des garçons et des filles présentant des troubles du développement 225−235 55 | UN | رابعاً - حالات محددة تتعلق بالفتيان والفتيات الذين يعانون من صعوبات في النمو والنساء ذوات الإعاقة 225-235 69 |
L'achat à titre d'essai de kits informatiques destinés aux élèves qui ont des difficultés en lecture et en orthographe. | UN | عملية تجريبية لشراء حقائب الظهر التي تحتوي على تكنولوجيا المعلومات للتلاميذ الذين يعانون من صعوبات في القراءة/الهجاء. |
C'est ainsi que les personnes présentant des difficultés d'apprentissage ou un handicap physique bénéficiaient de la gratuité de l'enseignement depuis au moins vingt-cinq ans. | UN | وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، حصل الأشخاص الذين يعانون من صعوبات في التعلم أو من إعاقات جسدية على التعليم مجاناً. |
Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. | UN | وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي. |
Cependant, en 2010, une initiative ciblant les jeunes ayant des difficultés d'apprentissage − en particulier les handicapés mentaux − portant sur la sexualité et la santé a été lancée. | UN | غير أنه أطلقت في عام 2010 مبادرة بشأن الجنس والصحة للشباب الذين يعانون من صعوبات في التعلم - أساساً الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية. |
Ce projet a pour but d'élaborer et de mettre à l'épreuve des programmes d'éducation exemplaires axés sur l'enseignement différencié et l'enseignement destiné aux élèves ayant des difficultés de lecture et d'écriture et présentant des troubles de l'attention. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تطوير واختبار دورات تعليمية نموذجية تركز على التدريس المتمايز وتدريس التلاميذ الذين يعانون من صعوبات في القراءة والكتابة ومن عدم القدرة على الانتباه. |
Dans le nouveau système, les élèves ayant des difficultés d'apprentissage et de comportement bénéficieront des soins dont ils ont besoin pour participer à l'éducation de base, plutôt que d'être envoyés dans des écoles spéciales. | UN | وفي إطار النظام الجديد، ستقدم للتلاميذ الذين يعانون من صعوبات تعليمية وسلوكية الرعاية التي يحتاجون إليها لتمكينهم من المشاركة في التعليم القائم على مؤسسات بدلاً من إحالتهم إلى التعليم الخاص. |
b) Le peu de services offerts aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | (ب) عدم كفاية الخدمات المقدمة للأطفال الذين يعانون من صعوبات التعلم. |
À titre d'exemple, il finance les recherches destinées à améliorer les connaissances relatives aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage ou présentant un handicap intellectuel. | UN | وقد مولت الدائرة مثلاً الأبحاث التي تروم تحسين المعارف المتعلقة بالأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلم ومن الإعاقة الذهنية. |
Enseignement spécial. Le programme d'enseignement spécial a continué de fournir aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage des possibilités de réinsertion dans le cycle élémentaire. | UN | 130 - التعليم الخاص - ما زال مشروع للتعليم الخاص يزود الأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعليم بالفرص اللازمة لبلوغ المستوى السائد في المرحلة الابتدائية. |
Parmi les enfants préscolarisés, 3,67 % sont des enfants présentant des troubles du développement. | UN | ويشكل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو نسبة 3.67 في المائة من العدد الإجمالي للأطفال الذين يشملهم التعليم قبل المدرسي. |
Insister sur l'application de ce principe à propos des enfants présentant des troubles du développement est l'une des tâches auxquelles s'emploie en permanence le Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | ويشكل الحث بإصرار على تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بالأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو مهمة دائمة لمكتب أمين المظالم المعني بالطفل. |
Le Gouvernement a une vision large de l'éducation spécialisée qui prend en considération les différentes catégories de handicap et englobe aussi bien les enfants polyhandicapés que les enfants qui ont des difficultés d'apprentissage. | UN | وتستند سياسة الحكومة إلى نظرة شاملة تُراعي مختلف درجات الإعاقة وتستجيب لاحتياجات كل من الأطفال ذوي الإعاقات المتعددة والأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلم فقط. |
Les gens issus des minorités ethniques, ceux qui ont des troubles de l'audition et ceux qui ont des difficultés d'apprentissage souhaiteraient avoir plus facilement accès à des interprètes. | UN | وأعرب الأشخاص المنتمون للأقليات الإثنية والأشخاص الذين يعانون من اعتلال السمع والأشخاص الذين يعانون من صعوبات في التعلم عن رغبتهم في الاستفادة من خدمات المترجمين بمزيد من اليسر. |
Concernant les personnes handicapées, elle a pris note de ce que le Gouvernement avait mis en place des mécanismes pour répondre à leurs besoins, ainsi qu'en témoignait l'existence sur tout le territoire d'unités d'éducation spécialisée assurant des services éducatifs à tous les niveaux pour les enfants présentant des difficultés de développement. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، لاحظت كوبا أن الحكومة تطبق آليات لتلبية احتياجاتهم، كما يتضح من وجود وحدات للتربية الخاصة في جميع أنحاء البلد توفر خدمات تعليمية في جميع المستويات من أجل الأطفال الذين يعانون من صعوبات تنموية. |
295. On dénombre beaucoup plus de filles placées dans des foyers d'accueils pour enfants et adolescents que de garçons, mais le nombre des garçons présentant des difficultés de développement physique et mental placés dans le même type d'établissement est beaucoup plus important. | UN | 295- وعدد الفتيات اللائي وُضعن في دور للأطفال والمراهقين يفوق كثيراً عدد الفتيان الذين وضعوا في تلك الدور، بينما يعتبر عدد الفتيان الذين وضعوا فى دور مخصصة للأطفال والشبان الذين يعانون من صعوبات النمو العقلي والجسدي أكبر كثيراً. |
Il a également poursuivi un projet novateur visant à former les animateurs de ces centres à l'orthophonie et aidé six centres à créer des unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage. | UN | وواصلت الإدارة مبادرتها الريادية لتدريب أخصائيي التأهيل في علاج عيوب النطق وساعدت ستة مراكز تأهيل على إنشاء وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق. |
Dès 1995, un dispositif a été mis en place afin d'aider à la réinsertion professionnelle des personnes en difficulté. | UN | ما فتئ نظام يعمل منذ عام 1995، لتيسير إعادة الدمج المهني للأشخاص الذين يعانون من صعوبات. |
Élaboration de programmes de rattrapage pour les élèves qui n'ont pas de bons résultats, et mise à disposition de davantage de salles de classe spéciales pour les élèves de l'enseignement élémentaire connaissant des difficultés d'apprentissage; | UN | - إعداد برامج تقوية للطلبة المقصرين دراسياً والتوسع في فتح غرف مصادر لرعاية الطلبة الذين يعانون من صعوبات التعليم في مرحلة التعليم الأساسي؛ |