Le Comité s’inquiète en outre de l’absence de formation spécialisée pour les catégories professionnelles qui travaillent dans le domaine de la justice pour mineurs, ce qui freine l’action menée pour assurer l’indépendance du pouvoir judiciaire et donner au système judiciaire les moyens de mener des enquêtes efficaces sur les crimes commis à l’encontre des enfants tout en ôtant toute efficacité aux mesures visant à éliminer l’impunité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة. |
Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de formation spécialisée pour les catégories professionnelles qui travaillent dans le domaine de la justice pour mineurs, ce qui freine l'action menée pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et donner au système judiciaire les moyens de mener des enquêtes efficaces sur les crimes commis à l'encontre des enfants tout en ôtant toute efficacité aux mesures visant à éliminer l'impunité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة. |
Engagement V : Garanties et protection à accorder aux personnes et entités qui oeuvrent à la défense | UN | الالتزام الرابع: توفير الضمانات للهيئات والأفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الإنسان وحمايتهم |
Engagement VII. Garanties et protection des personnes et entités qui oeuvrent à la protection des droits de l'homme | UN | الالتـزام السابــع: توفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الانسان |
Engagement VII : Garanties et protection devant être accordées aux personnes et entités oeuvrant à la défense des droits de l'homme | UN | الالتزام السابع: توفير الضمانات للهيئات والأفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الإنسان وحمايتهم |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour augmenter le nombre d'individus travaillant dans le domaine de la justice, y compris les avocats. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون. |
Celles qui se consacrent aux droits de la femme et aux questions d'égalité des sexes courent également des risques supplémentaires. | UN | ويواجه أولئك الذين يعملون في مجال حقوق المرأة والمسائل الجنسانية المزيد من المخاطر أيضا. |
Elle a exprimé son appréciation au personnel de l'UNICEF qui travaillait dans le domaine des opérations, disant qu'elle était très fière du fait qu'au cours des 10 dernières années, l'UNICEF n'avait jamais fait l'objet de réserves dans le cadre d'un audit. | UN | وأعربت عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في مجال العمليات، وقالت إنها شديدة الفخر باليونيسيف لأنها خلال السنوات العشر الماضية لم تتلق مراجعة مشروطة على الإطلاق. |
22. Le Comité s'inquiète du grand nombre d'enfants qui travaillent dans l'industrie du sexe dans l'État partie. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود عدد مرتفع من الأطفال الذين يعملون في مجال الجنس في الدولة الطرف. |
Les besoins éducatifs des filles handicapées n'ont pas encore été pris en compte par les personnes qui militent en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, ni par celles qui travaillent dans le domaine du handicap. | UN | 20 - لم تؤخذ الاحتياجات التعليمية للبنات ذوات الإعاقة بعد في الاعتبار من جانب العاملين على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فضلا عن أولئك الذين يعملون في مجال الإعاقة. |
17. Le Comité constate avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, en particulier la police et les personnes qui travaillent dans le domaine de l'administration de la justice, ne reçoivent pas une formation suffisante aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدريب بشأن أحكام البروتوكول الاختياري، الذي تتلقاه الفئات المهنية ذات الصلة، لا سيما الشرطة وأولئك الذين يعملون في مجال إقامة العدل. |
Convaincue que cette manifestation encouragera les décideurs et ceux qui travaillent dans le domaine de la radiodiffusion sous toutes ses formes à créer et à fournir un accès à l'information par le biais de la radio, y compris des radios communautaires, et à diversifier le contenu des programmes afin que tous puissent bénéficier de ses avantages, | UN | واقتناعا منه بأن هذا الحدث سيُشجع صانعي القرارات والأشخاص الذين يعملون في مجال البث الإذاعي بجميع أشكاله على فتح المجال للوصول إلى المعلومات وتقديمها من خلال الإذاعة، بما في ذلك إذاعات المجتمعات المحلية، وتنويع مضمونها لكي يتسنى للجميع التمتع بفوائدها، |
382. Dans le cadre du même fonds, la Commission gère aussi le soutien technique et financier à la formation de groupes stratégiques dans les domaines de l'égalité entre les sexes et de la prévention de la violence sexiste, y compris la formation des formateurs et des agents qualifiés qui travaillent dans le domaine de la violence sexiste. | UN | 382- وفي نطاق هذا التمويل نفسه، تدير لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين أيضاً الدعم الفني والمالي للتدريب الموجه إلى مجموعات استراتيجية في ميادين المساواة بين الجنسين ومنع العنف القائم على أساس جنساني، بما في ذلك تدريب المدربين والموظفين المؤهلين الذين يعملون في مجال العنف القائم على أساس جنساني. |
La démarche du Rapporteur spécial consistant à solliciter l'assistance d'hydrogéologistes et d'autres experts a permis au texte de bénéficier des données scientifiques les plus exactes et aux normes juridiques élaborées d'être plus compréhensibles pour ceux qui travaillent dans le domaine des aquifères. | UN | وقد كفل نهج المقرر الخاص في التماس المساعدة من علماء الهيدوجيولوجيا والخبراء الآخرين أن يستفيد النص من أفضل معارف علمية متوفرة، وأيضاً أن القواعد القانونية المستحدثة أكثر قابلية للفهم لدى الذين يعملون في مجال طبقات المياه الجوفية. |
Engagement de garantir et protéger les personnes et entités qui oeuvrent à la protection des droits de l'homme, ainsi que leur action | UN | الالتزام بتوفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وكذلك للعمل الذي يضطلعون به |
VII. GARANTIES ET PROTECTION DES PERSONNES ET ENTITÉS qui oeuvrent à la PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME | UN | سابعا - توفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الانسان |
Engagement VII. Garanties et protection des personnes et entités qui oeuvrent à la protection des droits de l'homme | UN | الالتزام السابع - توفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الانسان |
Engagement en faveur de l'octroi de garanties et d'une protection aux personnes et entités oeuvrant à la défense des droits de l'homme | UN | الالتزام بتوفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وكذلك للعمل الذي يضطلعون به |
Engagement VII. Garanties et protection devant être accordées aux personnes et entités oeuvrant à la protection des droits de l’homme | UN | الالتزام السابع - توفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الانسان |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour augmenter le nombre d'individus travaillant dans le domaine de la justice, y compris les avocats. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون. |
L'Etat doit prendre des mesures pour encourager les particuliers et les organisations qui se consacrent aux questions de violence domestique à participer à l'action gouvernementale officielle. L'Etat doit également chercher de quelles manières il peut aider les organisations non gouvernementales se consacrant aux questions de violence domestique; | UN | وينبغي لها أن تقوم بمبادرات لتشجيع اﻷفراد والمنظمات الذين يعملون في مجال العنف اﻷسري على الاسهام في المبادرات الرسمية للدولة وينبغي للدولة أيضا أن تسعى إلى تحديد الطرق التي يمكنها بها مساعدة المنظمات غير الحكومية التي تعنى بقضايا العنف اﻷسري؛ |
Elle a exprimé son appréciation au personnel de l'UNICEF qui travaillait dans le domaine des opérations, disant qu'elle était très fière du fait qu'au cours des 10 dernières années, l'UNICEF n'avait jamais fait l'objet de réserves dans le cadre d'un audit. | UN | وأعربت عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في مجال العمليات، وقالت إنها فخورة جدا باليونيسيف لأنها خلال السنوات العشر الماضية لم تتلق مراجعة حسابات مشفوعة بتحفظات على الإطلاق. |
Le Comité s'inquiète du grand nombre d'enfants qui travaillent dans l'industrie du sexe dans l'État partie. | UN | 549- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود عدد مرتفع من الأطفال الذين يعملون في مجال الجنس في الدولة الطرف. |
Le pays a mis au point un module de formation pour les professionnels des pays en développement travaillant dans les domaines de l'alcoolisme et de la toxicomanie, projet mené en partenariat avec l'ONUDC. | UN | وقد أعدت نموذجا تدريبيا للمهنيين في البلدان النامية الذين يعملون في مجال الكحوليات وتعاطي المخدرات، وهو مشروع يعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة شريكا رئيسيا فيه. |