"الذين يعيشون بفيروس نقص" - Traduction Arabe en Français

    • vivant avec le
        
    • qui vivent avec le
        
    Selon les dernières estimations, le nombre de personnes vivant avec le VIH est passé de 14 500 en 2003 à 26 000 en 2010. UN وحسب التقديرات الأخيرة، انتقل عدد الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية من 500 14 في عام 2003 إلى 000 26 في عام 2010.
    Les droits des personnes vivant avec le VIH/sida, ainsi que ceux des personnes appartenant à des groupes vulnérables, sont garantis par la législation nationale. UN وحقوق الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأشخاص المنتمين إلى المجموعات المعرضة للإصابة، تضمنها التشريعات الوطنية.
    C'est en fournissant des soins et un appui aux personnes vivant avec le VIH/sida et à leurs familles et en luttant contre tous les stéréotypes et contre la discrimination dont elles sont l'objet que nous relevons ce défi. UN ويواجه هذا التحدي جنباً إلى جنب مع توفير الرعاية والدعم للأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم ومكافحة أي نوع من القولبة والتمييز ضدهم.
    Il a mis en relief le fait que les personnes vivant avec le VIH/sida étaient particulièrement exposées à des violations des droits de l'homme et a souligné qu'il importait d'élargir l'accès aux médicaments et aux traitements. UN وسلط المراقب الضوء على تعرض الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب لإهدار حقوق الإنسان بالنسبة لهم وشدد على أهمية تحسين فرص الحصول على الأدوية لعلاج هذا المرض.
    L'engagement de tous est indispensable; ce sont nos frères et sœurs qui vivent avec le VIH qui sont les mieux à même de nous apporter les réponses et de nous aider dans notre lutte contre cette pandémie. UN ومن الأهمية الأساسية أن نشارك جميعا في مساعدة أشقائنا وشقيقاتنا الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية في كل من بلداننا، وذلك لمكافحة تلك الجائحة.
    Aussi devrons-nous garder à l'esprit que les délais impartis pour l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement impose une accélération des activités, le développement de la recherche et le renforcement du rôle de la société civile, des personnes vivant avec le VIH et du secteur privé. UN " يجب أن نضع في اعتبارنا أن المواعيد المستهدفة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتطلب إجراءات عاجلة في مجال البحث والتطوير وفي تعزيز دور المجتمع المدني والأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقطاع الخاص.
    Le cadre national stratégique de lutte contre le VIH/sida a été élaboré lors de consultations menées avec toutes les parties intéressées du pays, notamment les personnes vivant avec le VIH, la société civile, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, le Gouvernement, le secteur privé et les autres représentants de la communauté. UN لقد وضع الإطار الاستراتيجي الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال مشاورات مع كل أصحاب الشأن الرئيسيين في البلد، بمن في ذلك الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية، والمجتمع المدني والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والحكومة والقطاع الخاص وغير ذلك من ممثلي المجتمع.
    Le PANCAP est le réseau régional qui englobe des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des organismes internationaux et régionaux, le monde des affaires et du travail, la société civile et des représentants des personnes vivant avec le VIH/sida dans toutes les Caraïbes de langue anglaise, espagnole, hollandaise et française. UN وبانكاب هي الشبكة الإقليمية التي تضم الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات الدولية والإقليمية، والأعمال التجارية، والهيئات العمالية، والمجتمع المدني، وممثلي الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عبر البلدان الكاريبية الناطقة بالانكليزية، والإسبانية، والهولندية، والفرنسية.
    En même temps, nous souhaitons promouvoir un soutien et une formation constants aux professionnels de la santé et aux dispensateurs de soins dans tous les secteurs - y compris les organisations non gouvernementales - et aux volontaires communautaires ainsi qu'aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشجع استمرار تقديم الدعم والتدريب إلى المهنيين الصحيين والقائمين بتقديم الرعاية الصحية في جميع القطاعات - بما في ذلك المنظمات غير الحكومية - وإلى المتطوعين من المجتمعات المحلية فضلا عن المصابين الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le PNUD collabore avec les artistes et les médias dans plusieurs pays, l'Afrique du Sud, le Botswana, l'Éthiopie, le Ghana, l'Inde, le Lesotho, la Malaisie, le Népal et le Swaziland, pour encourager l'ensemble de la société à agir, en tenant compte des sexospécificités et en respectant les droits des personnes vivant avec le VIH/sida. UN 105 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الفنانين ووسائط الإعلام في عدد من البلدان، منها إثيوبيا وبوتسوانا وغانا وجنوب أفريقيا وسوازيلند وليسوتو وماليزيا ونيبال والهند من أجل إيجاد حلول تراعي الفوارق بين الجنسين على نطاق المجتمع بأسره، وتحترم حقوق الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Fonds pour les initiatives visant spécifiquement les populations touchées par le VIH/sida contribuera à répondre aux priorités nationales en matière de politiques et de programmes relatifs aux personnes vivant avec le VIH/sida et les populations qui y sont les plus vulnérables au Canada, y compris les femmes à risque. UN وسيتناول صندوق المبادرة المتعلقة بالفئات السكانية المحددة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولويات السياسات والبرامج الوطنية للأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفئات السكانية الأكثر تعرضا بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كندا، بما في ذلك النساء المعرضات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La réunion en Principauté au mois de janvier 2008, à l'invitation de la Princesse Stéphanie de Monaco, de la Conférence HIV + Monaco, avec pour objectif de donner la parole aux personnes vivant avec le VIH/sida, a constitué une étape importante dans la reconnaissance de la place qui doit leur être reconnue dans la lutte contre la pandémie et constitue à cet égard une initiative de première importance. UN إن مؤتمر " فيروس نقص المناعة البشرية + موناكو " ، الذي عُقد في الإمارة في كانون الثاني/يناير 2008 استجابة لدعوة من سمو الأميرة ستيفاني، بغية الاستماع إلى الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كان علامة بارزة صوب الاعتراف بالدور القيّم الذي يقوم به أولئك الأشخاص في مكافحة ذلك الوباء، ومن هذا المنطلق، فإنه يمثل مبادرة هامة.
    Je voudrais aussi mentionner tout particulièrement la participation de plus en plus déterminée des hommes et des femmes qui vivent avec le VIH/sida. UN ونود أيضا أن نذكر، على وجه التخصيص، المشاركة المتسمة بالتصميم المتزايد من قبل الرجال والنساء الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que, en tant que citoyen et Président de la République d'El Salvador, je suis déterminé à accorder tout l'appui politique possible à ce problème afin que, dans mon pays et dans l'ensemble de l'Amérique latine et des Caraïbes, nous disposions des ressources nécessaires pour aider nos frères et nos sœurs qui vivent avec le VIH/sida. UN وأود أن أختتم بالتأكيد على التزامي القوي كمواطن ورئيس للسلفادور باستمرار الريادة السياسية التي تطالب بها بلادي ومنطقة أمريكا اللاتينية ككل بغية الحصول على الموارد اللازمة التي نحتاجها لمساعدة إخوتنا وأخواتنا الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus