"الذين يعيشون تحت وطأة الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • vivant dans la pauvreté
        
    • qui vivent dans la pauvreté
        
    Toutefois, les règles de conditionnalité imposées ont eu un effet inverse, puisque le pourcentage des pauvres n'a pas beaucoup diminué et qu'en bien des cas, malgré l'apparente amélioration de la situation, le nombre des personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN إلا أن الامتثال للمشروطية كان له أثر غير متناسب، حيث لم يسجل معدل انتشار الفقر تراجعا كبيرا بل إن عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر قد زاد في حالات كثيرة رغم ما يبدو من تحسن في الحالة.
    ∙ Emploi. Le conflit et la destruction de l'infrastructure industrielle par les frappes aériennes ont créé un problème colossal de chômage, qui accroît considérablement le nombre de civils vivant dans la pauvreté dans toute la République fédérale de Yougoslavie, en particulier en Serbie. UN ● العمالة: خلق الصراع وتدمير الهياكل الصناعية اﻷساسية نتيجة القصف الجوي، مشكلة بطالة ضخمة أدت إلى زيادة كبيرة في عدد المدنيين الذين يعيشون تحت وطأة الفقر في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما في صربيا.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de données relatives à certaines questions couvertes par la Convention, notamment les taux de scolarisation des enfants vivant dans la pauvreté, des enfants handicapés et des enfants non japonais, ainsi que la violence et les brimades à l'école. UN ولكنها تعرب عن قلقها بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة ببعض المجالات المشمولة في الاتفاقية، بما فيها البيانات عن معدلات التحاق الأطفال بالمدارس فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال غير اليابانيين، وعن العنف والاستئساد في المدارس.
    La dislocation de la famille, à laquelle on assiste depuis quelque temps, fait que souvent les femmes doivent gagner leur vie et élever seules leurs enfants et que le nombre des enfants qui vivent dans la pauvreté s'accroît. Les familles qui élèvent des enfants handicapés ou atteints de maladies chroniques graves ont souvent des difficultés. UN ومما يزيد من عدد اﻷطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تفتت العائلات في السنوات اﻷخيرة الذي كثيراً ما يفرض على النساء كسب الرزق وتنشئة أطفالهن بمفردهن، كما أن اﻷسر التي ترعى أطفالاً عجزة أو أطفالاً يعانون أمراضاً مزمنة خطيرة تجد نفسها عادة في ظروف صعبة.
    Le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté a augmenté de façon disproportionnée dans la plupart des pays en développement, en particulier dans les pays lourdement endettés, au cours des 10 dernières années. UN وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    En s'appuyant sur ces principes et normes, la Rapporteuse spéciale présente un cadre fondé sur les droits de l'homme pour une participation concrète et utile et énonce les mesures et facteurs propres à favoriser et permettre une telle participation pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN وبالاستناد إلى تلك القواعد والمعايير، يقدّم التقرير إطاراً للمشاركة المجدية والتمكينية قائماً على حقوق الإنسان، ويبرز الإجراءات الضرورية والعوامل التمكينية لدعم هذه المشاركة وإتاحتها للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر.
    La Rapporteuse spéciale a relevé que si la question de la participation des personnes vivant dans la pauvreté est un thème fréquemment abordé dans les écrits sur le développement et l'aide humanitaire, cette question n'a que rarement été examinée sous l'angle des droits de l'homme. UN وأشارت المقررة الخاصة إلى أنه رغم أن مسألة مشاركة الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تمثل موضوعاً شائعاً في المراجع المتعلقة بالتنمية والمعونة الإنسانية، فهذا الموضوع لم يُبحث إلا قليلاً من منظور حقوق الإنسان.
    32. Considère que l'intégration sociale des personnes vivant dans la pauvreté suppose des stratégies de développement intégrées permettant de s'attaquer et de répondre à leurs besoins essentiels en matière de nourriture, santé, eau, assainissement, logement et accès à l'éducation et à l'emploi; UN " 32 - تسلّم أيضا بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    33. Constate en outre que l'intégration sociale des personnes vivant dans la pauvreté suppose des stratégies de développement intégrées permettant de faire face à leurs besoins essentiels en matière de nourriture, santé, eau, assainissement, logement et accès à l'éducation et à l'emploi et d'y répondre; UN 33 - تسلّم كذلك بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    33. Constate en outre que l'intégration sociale des personnes vivant dans la pauvreté suppose des stratégies de développement intégrées permettant de faire face à leurs besoins essentiels, notamment en matière de nourriture, santé, eau, assainissement, logement et accès à l'éducation et à l'emploi, et d'y répondre ; UN 33 - تسلم كذلك بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية والسكن والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    38. Constate en outre que l'intégration sociale des personnes vivant dans la pauvreté suppose des stratégies de développement intégrées permettant de faire face à leurs besoins essentiels, notamment en matière de nourriture, santé, eau, assainissement, logement et accès à l'éducation et à l'emploi, et d'y répondre; UN " 38 - تسلم بضرورة أن يشمل الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية والسكن والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison des réalités socioéconomiques du pays, tous les enfants ne jouissent pas d'un accès égal à l'information et aux médias, notamment les enfants vivant dans la pauvreté et les enfants marginalisés. UN بيد أن القلق يساور اللجنة، من أن الواقع الاجتماعي - الاقتصادي في البلد لا يتيح لجميع الأطفال الوصول بصورة متساوية إلى المعلومات وإلى وسائط الإعلام، وبخاصة الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والأطفال المهمشين.
    Le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté a augmenté de façon disproportionnée dans la plupart des pays en développement, en particulier dans les pays lourdement endettés, au cours des 10 dernières années. UN وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    Le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005 et sur les problèmes de l'inégalité fait apparaître une augmentation du nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté par rapport à la fin des années 90. UN وكشف تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لسنة 2005: أزمة عدم المساواة عن وجود زيادة على المستوى العالمي في عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر بالمقارنة مع أواخر التسعينات.
    Il est indispensable de limiter la taille de ces forums afin de favoriser le dialogue direct et que les voix les plus faibles, celles des marginalisés et des démunis, ne soient pas noyées, perdues et par conséquent ignorées, et que les personnes qui vivent dans la pauvreté puissent se faire entendre; UN ويجب أن تبقى هذه المنابر صغيرة الحجم وأن تشارك فيها المجتمعات المحلية وجهاً لوجه على كل مستوى منعاً لضياع الأصوات الخافتة للفئات المهمشة والضعيفة أو اختفائها ومن ثم، عدم الإصغاء إليها أو لأن يظل الناس الذين يعيشون تحت وطأة الفقر بدون رأي يعبرون عنه.
    107. Save the Children indique que le milieu socioéconomique influe sur l'apprentissage précoce. Les enfants qui vivent dans la pauvreté ont de moins bons résultats que les autres enfants. UN 107- أشار صندوق إنقاذ الطفولة إلى أن الخلفية الاجتماعية والاقتصادية تؤثر في مراحل التعليم المبكرة، فالأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر يكون تحصيلهم أقل من أقرانهم الذين يعيشون في ظروف مختلفة(189).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus