"الذين يعيشون خارج" - Traduction Arabe en Français

    • vivant en dehors
        
    • vivant à l'extérieur
        
    • vivant hors
        
    • qui vivent hors
        
    • qui vivent en dehors de
        
    • qui vit en dehors
        
    • qui ne vivent pas dans
        
    • qui vivaient hors
        
    • qui se trouvent hors
        
    • qui vivent en dehors du
        
    • qui vivent à l'extérieur
        
    Les 50 % de Bédouins vivant en dehors des colonies reconnues sont autorisés à s'approvisionner en eau potable à un certain nombre de points déterminés du système national de distribution des eaux. UN ويسمح للسكان البدو الذين يعيشون خارج التجمعات المعترف بها والبالغة نسبتهم 50 في المائة باستخدام شبكة مؤسسة المياه الوطنية في مواقع محددة بغية تزويد منازلهم بمياه الشرب.
    Selon lui, les autorités israéliennes se servaient des certificats d'assurance maladie pour retrouver les résidents arabes de Jérusalem vivant en dehors de la ville. UN وادعى بأن السلطات اﻹسرائيلية تستخدم شهادات التأمين الصحي لتتبع أثر سكان القدس العرب الذين يعيشون خارج المدينة.
    Les services et le financement de l'Office ne doivent pas être réduits mais au contraire étendus aux réfugiés vivant à l'extérieur des camps. UN وينبغي ألا يجري تقليص خدمات الوكالة أو تمويلها، بل ينبغي أن يوسَع نطاقها لكي تشمل اللاجئين الذين يعيشون خارج المخيمات.
    Les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés doivent avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue. UN ولأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة.
    "pour civiliser et éduquer ces malheureux vivant hors du Reich." Open Subtitles "لتثقيف وتعليم غير المحظوظين الذين يعيشون خارج الرايخ".
    Il demande également des renseignements sur l'enseignement dispensé aux élèves roms qui vivent hors du Burgenland. UN وتطلب اللجنة أيضاً تقديم معلومات عن تعليم أطفال الروما الذين يعيشون خارج منطقة بورغنلاند
    Ces chiffres correspondent au nombre de personnes nées à l'étranger, c'est-à-dire de personnes qui vivent en dehors de leur pays de naissance. UN وتبين هذه الأرقام عدد الأشخاص المولودين في بلدان أخرى، أي، الأشخاص الذين يعيشون خارج بلدان مولدهم.
    Le Comité constate avec préoccupation que la fourniture des services sociaux semble être concentrée à Beyrouth, ce qui est un inconvénient pour la population qui vit en dehors de la capitale. UN ٣٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن توفير الخدمات الاجتماعية يتركز، على ما يبدو، في بيروت، مما يضر بالسكان الذين يعيشون خارج العاصمة.
    Il y a d'une part les problèmes des Roms marginalisés qui vivent dans des localités exclues socialement et d'autre part les conditions de logement des Roms qui ne vivent pas dans ces localités et sont intégrés dans la société. UN فمن جهة، هناك المشاكل التي يعاني منها أفراد الروما المهمشين الذين يعيشون في المناطق التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي، ومن جهة أخرى، هناك ظروف سكن الروما الذين يعيشون خارج هذه المناطق ويدمجون في المجتمع الأوسع نطاقاً.
    15. Les enfants autochtones vivant en dehors de leurs communautés ont droit à un enseignement dans leur propre culture et langue. UN ٥١ - ﻷبناء السكان اﻷصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم المحلية الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافتهم ولغتهم.
    Le deuxième projet consiste à promouvoir et à poursuivre l'application de mesures visant à améliorer les revenus et à combler le fossé de niveau d'éducation entre les Aïnous vivant en dehors de Hokkaido et les autres Japonais. UN وأما المشروع الثاني فيتمثل في دعم ومواصلة تنفيذ التدابير الرامية لسد الفجوات في الدخل والتعليم بين أفراد شعب الآينو الذين يعيشون خارج هوكايدو والمواطنين اليابانيين الآخرين.
    Il conviendra notamment de se pencher et de revenir sur certaines méthodes de travail, stratégies et hypothèses actuelles et de s'employer de concert à renforcer l'efficacité et la réactivité de la communauté humanitaire face aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps. UN ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات.
    4. Les personnes déplacées vivant en dehors des camps UN 4- المشردون داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات
    Les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés doivent avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue. UN لأطفال السكان الأصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم.
    Les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés doivent avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue. UN وﻷطفال الشعوب اﻷصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة.
    La proportion de Rotumans vivant à l'extérieur de l'île ne cesse d'augmenter. UN وما فتئت نسبة أفراد هذه الفئة الذين يعيشون خارج روتوما تتزايد باطراد.
    Si l'on se trouve actuellement dans une impasse, c'est parce que le POLISARIO refuse l'identification des Sahraouis vivant hors du territoire. Pourtant, ces derniers sont incontestablement des Sahraouis, qui ont quitté ce territoire pour des raisons politiques, économiques ou autres. UN وإن المأزق الحالي ناتج عن معارضة جبهة البوليساريو لتحديد هوية الصحراويين الذين يعيشون خارج اﻹقليم، والذين تركوه ﻷسباب سياسية أو اقتصادية أو غير ذلك من اﻷسباب ولكنهم صحراويون بلا شك.
    L'étude n'ayant pas fait l'objet d'une grande publicité, les personnes vivant hors de la zone métropolitaine de New York peuvent avoir été exclues faute de savoir qu'il existe des possibilités d'emploi au Siège. UN وأضاف أن الدراسة لم تنشر على نطاق واسع ولهذا فإن الأفراد الذين يعيشون خارج منطقة نيويورك المتروبولية قد يكونون استبعدوا لأنهم غير مدركين لفرص العمل الممكنة في المقر.
    Depuis 2000, le droit de séjour des résidents permanents des districts de Jérusalem-Est qui vivent hors d'Israël n'est pas révoqué s'ils maintiennent une affinité avec Israël. UN ومنذ عام 2000، لم تلغ تصاريح المقيمين الدائمين في الأحياء الواقعة في القدس الشرقية الذين يعيشون خارج إسرائيل وكانوا قد حافظوا على علاقة مع إسرائيل.
    Il demande également des renseignements sur l'enseignement dispensé aux élèves roms qui vivent hors du Burgenland. UN وتطلب اللجنة أيضاً تقديم معلومات عن تعليم أطفال الروما الذين يعيشون خارج منطقة بورغنلاند.
    Dans une étude récente, l'OIT a calculé que près de la moitié des gens qui vivent en dehors de leur pays en 2010 sont économiquement actifs; dans beaucoup de pays, 10 % ou davantage de la population active est maintenant d'origine étrangère. UN وفي دراسة حديثة، قدرت منظمة العمل الدولية أن نحو نصف الأشخاص الذين يعيشون خارج بلدانهم في عام 2010 كانوا نشطين اقتصاديا؛ وفي بلدان كثيرة تبلغ نسبة المولودين خارج بلدانهم من قوة العمل 10 في المائة أو أكثر.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que la fourniture des services sociaux semble être concentrée à Beyrouth, ce qui est un inconvénient pour la population qui vit en dehors de la capitale. UN ٧١- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن توفير الخدمات الاجتماعية يتركز، على ما يبدو، في بيروت، على حساب السكان الذين يعيشون خارج العاصمة.
    Les personnes qui ne vivent pas dans des centres sociaux reçoivent leurs bons des autorités locales (agents auxiliaires du gouvernement). UN ويحصل اولئك الذين يعيشون خارج مراكز الرعاية على بطاقاتهم من المسؤولين المحليين )وكلاء حكوميين إضافيين(.
    Il ne fallait pas imposer ce genre de conditions, surtout à ceux qui vivaient hors de Manhattan. UN ولا ينبغي أن تُفرض مثل هذه الشروط المسبقة، وخصوصا على أولئك الذين يعيشون خارج مانهاتن.
    Ces définitions visent exclusivement les travailleurs migrants qui se trouvent hors de leur pays. UN والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم.
    Des services d'inscription des électeurs à l'étranger ont été mis en place pour que les Fidjiens qui vivent en dehors du pays puissent participer au scrutin. UN ومكن تسجيل الناخبين في الخارج الفيجيين الذين يعيشون خارج فيجي من التصويت.
    130. Un règlement détaillé acceptable pour les deux parties doit traiter équitablement de la question des réfugiés palestiniens et de leurs revendications légitimes, y compris les réfugiés qui vivent à l'extérieur des territoires palestiniens. UN 130- ويجب أن تعالج أي تسوية شاملة مقبولة بصورة متبادلة قضايا اللاجئين الفلسطينيين ومطالبهم المشروعة بصورة منصفة، ويشمل ذلك اللاجئين الذين يعيشون خارج الأراضي الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus