Dans ce cadre, des consultations sont organisées annuellement entre tous les responsables des questions relatives à la protection de l'enfance et à la situation des enfants vivant dans des conditions difficiles. | UN | وفي هذا الصدد، تنظم مشاورات سنوية لجميــع مراكز تنسيق حماية الطفل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
La nutrition étant incluse, pour de nombreux programmes d'action nationaux, dans le secteur de la santé, les programmes nutritionnels distincts ne représentent que 3 % des dépenses totales, et la catégorie " enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles " , 7 %. | UN | ونظرا ﻷن قطاع الصحة يشمل التغذية في كثير من برامج العمل الوطنية، لا تمثل برامج التغذية المستقلة إلا ٣ في المائة فقط من مجموع التكاليف، بينما تحصل فئة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية على ٧ في المائة. |
Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile | UN | اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة |
Dans ce vaste domaine, les questions concernant les enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles seront considérées dans le contexte des droits des enfants et de la réduction de la disparité. | UN | وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت. |
Les enfants et les jeunes tant en milieu scolaire qu'extrascolaire ainsi que les enfants et les jeunes se trouvant dans des situations particulièrement difficiles, notamment les enfants des rues, constitueront les populations cibles prioritaires. | UN | وستشمل الفئات المستهدفة ذات اﻷولوية اﻷطفال والشباب، داخل المدرسة وخارجها، واﻷطفال والشباب الذين يعيشون ظروفا عصيبة ولا سيما أطفال الشوارع. |
Dans le secteur nord, l'UNICEF a formé des coordonnateurs nationaux pour les enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. | UN | وقام القطاع الشمالي لليونيسيف بتدريب المنسقين على مستوى الدولة في مجال اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Les enfants vivant dans des conditions de vie | UN | اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة |
E. Enfants vivant dans des conditions | UN | اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية |
71. Le sort tragique des 25 millions de personnes déplacées à l'intérieur de divers pays du monde et vivant dans des conditions très difficiles préoccupe vivement toutes les organisations humanitaires. | UN | ٧١ - تمثﱢل محنة ٢٥ مليون من المشردين داخليا في العالم الذين يعيشون ظروفا صعبة، شاغلا رئيسيا من شواغل المجتمع الانساني. |
46. Le Brésil estime très important d'améliorer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | ٤٦ - وأردفت قائلة إن البرازيل تولي اهتماما كبيرا لتحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة للغاية. |
Enfants vivant dans des conditions | UN | اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة |
Les efforts se sont intensifiés en vue de faire de la Convention relative aux droits de l'enfant un cadre pour l'élaboration des programmes de l'UNICEF, y compris des activités en faveur des enfants vivant dans des conditions de vie particulièrement difficiles et des enfants handicapés. | UN | وكثفت الجهود المبذولة من أجل جعل اتفاقية حقوق الطفل بمثابة إطار عمل لتطوير برامج اليونيسيف، بما في ذلك أنشطتها لصالح اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة واﻷطفال المعوقين. |
Avec l'appui technique de l'Association norvégienne de psychologie, le programme relatif aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile a lancé un nouveau projet pour la prestation de services de psychologues dans les écoles. | UN | وبدعم تقني من الرابطة النرويجية لﻷخصائيين النفسيين، بدأ برنامج اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة مشروعا جديدا لتقديم خدمات المشورة النفسية في المدارس. |
Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile | UN | اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة |
Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile | UN | اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة |
11. Engage le Comité, lorsqu'il surveillera l'application de la Convention, à continuer de se pencher sur les besoins des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles; | UN | 11 - تشجع اللجنة على أن تواصل، في رصدها لتنفيذ الاتفاقية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛ |
11. Engage le Comité, lorsqu'il surveillera l'application de la Convention, à continuer de se pencher sur les besoins des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles; | UN | 11 - تشجع اللجنة على أن تولي، في رصدها لتنفيذ الاتفاقية، اهتمام خاصا لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛ |
10. Engage le Comité à continuer de contrôler l'application de la Convention en prêtant attention aux besoins des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles ; | UN | 10 - تشجع اللجنة على أن تواصل، في رصدها لتنفيذ الاتفاقية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛ |
Face à ces réalités, l'actuel Plan quinquennal du Gouvernement, qui intègre la protection des enfants au développement national, vise d'une façon générale à promouvoir leurs droits, et en particulier ceux des enfants handicapés, des enfants des rues et des enfants se trouvant dans des situations difficiles. | UN | وبأخذ تلك الحقائق بعين الاعتبــــار، فإن الخطة الخمسية الحاليـــة للحكومــــة، التي تهدف إلى إدماج حقوق الأطفال في صلب التنمية الوطنية، تعزز حقوقهم بصفـــة عامة، وحقوق الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة بصفة خاصة. |
Elle a demandé qu'une attention particulière soit accordée aux enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles et aux fillettes. | UN | ودعا المؤتمر إلى إيلاء عناية خاصة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية وكذلك باﻷطفال من اﻹناث. |
Ainsi, le Bangladesh considère nécessaire d'adopter des mesures concrètes afin de régler la situation des enfants vivant dans des circonstances difficiles, notamment les enfants handicapés, les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants touchés par les conflits armés. | UN | وترى بنغلاديش أيضا أن من الضروري اعتماد تدابير ملموسة للاعتناء بحالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة، بمن فيهم المعوقون وأطفال الشوارع واللاجئون واﻷطفال في أثناء المنازعات المسلحة. |
Une autre a fait valoir que ces droits s'appliquaient à tous les enfants et qu'il y avait lieu de prendre des mesures particulières pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Assurer une meilleure protection aux enfants se trouvant dans des circonstances particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. | UN | توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي أدت إلى إيجاد مثل هذه الظروف. |