"الذين يعيشون في الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • vivant dans la pauvreté
        
    • qui vivent dans la pauvreté
        
    • pauvres
        
    • la population pauvre
        
    • qui vivaient dans la pauvreté
        
    • personnes en situation de pauvreté
        
    • qui vivent dans des conditions de pauvreté
        
    • vivant en pauvreté
        
    • vivant dans l'extrême pauvreté
        
    Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    Les prestataires doivent être qualifiés et ils doivent connaître les besoins particuliers des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويجب أن يكون لدى الموردين مؤهلات جيدة ووعي بالاحتياجات الخاصة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    On trouvera des conseils sur la marche à suivre pour faire en sorte que ces droits, dans le cas des personnes vivant dans la pauvreté, soient respectés, protégés et réalisés. UN وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Dans le monde, près de la moitié de ceux qui vivent dans la pauvreté ont moins de 18 ans. UN فنصف سكان العالم الذين يعيشون في الفقر تقريبا هم في سن الثامنة عشرة أو دونها.
    Les agents des services de répression établissent souvent le profil des personnes vivant dans la pauvreté et les ciblent délibérément. UN ويحدد غالباً الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون سمات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ويستهدفونهم عن قصد.
    Les personnes vivant dans la pauvreté ont souvent un accès limité à une nourriture suffisante à un coût abordable, ou aux ressources dont elles auraient besoin pour produire ou acheter les aliments nécessaires. UN وفي أغلب الأحيان، يحصل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر بشكل محدود على الغذاء الكافي والميسور التكلفة، أو الموارد التي يحتاجون إليها لإنتاج هذا الغذاء أو الحصول عليه.
    Il lui faut alors évaluer les effets que pourraient avoir les mesures convenues au niveau international sur les droits de l'homme, y compris sur ceux des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويشمل ذلك تحديد ما قد ينجم عن أي تدابير متفق عليها دولياً من أثر على حقوق الإنسان، بما في ذلك على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Les personnes vivant dans la pauvreté devraient être en mesure de participer à la conception et à la mise en œuvre de ces mécanismes de surveillance. UN وينبغي أن يتمكن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من المشاركة في وضع وتنفيذ آليات الرصد هذه.
    Cependant, le caractère inéquitable des rapports de force empêche la participation des hommes et des femmes vivant dans la pauvreté. UN بيد أن عدم التكافؤ في العلاقات بين القوى يحول دون مشاركة الرجال والنساء الذين يعيشون في الفقر.
    Toutefois, le fait est que le nombre des personnes vivant dans la pauvreté et souffrant de la faim dans le monde continue d'augmenter. UN ولكن تبقى حقيقة أن العدد الفعلي للناس الذين يعيشون في الفقر والجوع في عالمنا مستمر في الزيادة.
    On a donc honte de devoir reconnaître qu'entre 1990 et 2005, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté d'environ 36 millions. UN وبالتالي، من المخجل أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع زاد بحوالي 36 مليونا في الفترة بين عامي 1990 و 2005.
    Un taux aussi élevé pourrait facilement, selon les estimations de la Banque mondiale, faire passer le pourcentage de la population de la région vivant dans la pauvreté de 21 à 28 %. UN ومن شأن هذا المعدل المرتفع أن يزيد، بسهولة، نسبة سكان المنطقة الذين يعيشون في الفقر من 21 إلى 28 في المائة، وفقاً لتقديرات البنك الدولي.
    Bien souvent, les systèmes nationaux d'approvisionnement en médicaments ne tiennent pas compte des populations vivant dans la pauvreté. UN ولا تصل الأنظمة الوطنية لتوريد الأدوية في غالب الأحيان إلى أولئك الذين يعيشون في الفقر.
    Soixante-dix pour cent environ des personnes vivant dans la pauvreté sont des femmes et les femmes sont d'une façon disproportionnée de plus en plus victimes de la pauvreté. UN وذكرت أن نحو ٧٠ في المائة من اﻷشخاص الذين يعيشون في الفقر هم من النساء وأن تأنيث الفقر آخذ في الازدياد زيادة غير متناسبة.
    Nous recommandons aussi que dans leurs politiques, les pouvoirs publics évitent toute réduction des dépenses de santé, d’éducation et de formation professionnelle dont bénéficient les personnes vivant dans la pauvreté et les personnes les plus nécessiteuses en période de restrictions budgétaires. UN ونوصي أيضا بأن تتفادى السياسات العامة تخفيض النفقات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية المهارات والتي يستفيد منها اﻷشخاص الذين يعيشون في الفقر والعوز في ظـــل ظروف تتصف بفرض قيود على الميزانية.
    Il est impératif de veiller à ce que les règles du jeu soient les mêmes pour tous si l'on veut autonomiser les personnes vivant dans la pauvreté par le biais de l'éducation et de la formation et lutter contre les inégalités et l'exclusion. UN ورأى أنه من مقتضيات الأمور تمكين الأشخاص الذين يعيشون في الفقر عن طريق التعليم والتدريب ومكافحة عدم المساواة والاستبعاد وتهيئة ساحة متكافئة يعمل الجميع في إطارها.
    L'objectif d'équité et d'élimination de la pauvreté énoncé dans le programme < < Vision 2030 > > du Kenya est de réduire le nombre de personnes vivant dans la pauvreté à une infime proportion de la population totale. UN ويتمثل هدف رؤية كينيا لعام 2030، المتعلق بالعدل والقضاء على الفقر، في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى نسبة ضئيلة من مجموع السكان.
    22. L'optique des capacités tient compte de la vulnérabilité particulière des personnes qui vivent dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. UN 22- وقد راعى النهج القائم على القدرات شـدة تأثر الناس الذين يعيشون في الفقر والفقر المدقع على وجه الخصوص.
    Elle reste cependant souvent inaccessible à ceux qui vivent dans la pauvreté. UN ومع ذلك فإنه غالبا لا يُتاح أمام أولئك الذين يعيشون في الفقر.
    Les pauvres sont véritablement exclus d'une vraie participation à la vie sociale. UN ولا شك في أن استبعاد الناس الذين يعيشون في الفقر من المشاركة الكاملة في المجتمع حقيقة واقعة.
    83. Le Ministère du logement et de l'aménagement du territoire cherche à remédier à la pénurie de logements qui touche la population pauvre et d'autres groupes vulnérables et à optimiser l'utilisation du territoire. UN 83- يتمثل هدف وزارة الإسكان وإدارة الأراضي في تقليص العجز في المساكن الذي يواجهه الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وغيرهم من الفئات الضعيفة، وضمان استخدام أمثل للأراضي.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par le nombre élevé de personnes qui vivaient dans la pauvreté et dans l'extrême pauvreté. UN 54- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر والفقر المدقع.
    L'organisation estime que seul le Gouvernement américain est responsable des normes en matière des droits fondamentaux des personnes en situation de pauvreté. UN يعتبر المركز حكومة الولايات المتحدة مسؤولة عن معايير حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في الفقر.
    Il demeure cependant fort préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent dans des conditions de pauvreté, ainsi que par la persistance et l'ampleur des disparités sociales, nonobstant la croissance économique que connaît le pays. UN على أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الفقر واستمرار واتساع نطاق التفاوت الاجتماعي رغم نمو البلد اقتصادياً.
    Le pourcentage de personnes vivant en pauvreté en Zambie était plus que deux fois supérieur (65 %) à celui observé en Gambie (31 %), alors que le PIB par habitant était proche de 350 dollars dans les deux pays. UN وبالمقارنة، كانت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في الفقر في زامبيا (65 في المائة) أي أكثر من ضعف نسبتهم في غامبيا (31 في المائة)، بينما بلغ نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي زهاء 350 دولارا في كلا البلدين().
    Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté UN العمل بين عامي 1990 و 2015 على تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع إلى النصف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus