Le Comité engage l'État partie à veiller à mettre un terme à la révocation des permis de séjour des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
De nombreux Arabes vivant à Jérusalem-Est sont sans pièce d'identité pour des raisons très diverses. | UN | وليس للعديد من العرب الذين يعيشون في القدس الشرقية بطاقات هوية لأسباب عديدة. |
Les tâches les plus importantes consistent à entamer le plus tôt possible les négociations sur un deuxième accord afin d'étendre l'autonomie au reste de la Cisjordanie et de conclure un accord concernant la tenue d'élections générales avec la participation des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | وتتمثل أهم المهام في التحرك بأقصى سرعة ممكنة صوب التفاوض بشأن إبرام اتفاق تنفيذ ثان يرمي إلى توسيع نطاق الحكم الذاتي بحيث يشمل بقية الضفة الغربية وللتوصل إلى اتفاق بشأن إجراء انتخابات عامة يشارك فيها الفلسطينيون الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à mettre un terme à la révocation des permis de séjour des Palestiniens vivant à JérusalemEst. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
Cette situation a engendré une crise du logement pour les Palestiniens qui vivent à Jérusalem-Est. | UN | وقد أسفر ذلك عن حدوث أزمة إسكان للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
c) La situation des Palestiniens résidant à Jérusalem-Est s’est aggravée durant la période considérée par le rapport. | UN | )ج( وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ازدادت خطورة حالة الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
À ce propos, on a appelé l'attention du Comité spécial sur les effets que l'absence de planification urbaine avait sur l'éducation des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | وفي هذا الصدد، تم لفت انتباه اللجنة الخاصة إلى ما يترتب على الافتقار إلى التخطيط الحضري من أثر في التعليم بالنسبة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
28. La révocation des droits de résidence pour les Palestiniens vivant à Jérusalem-Est demeure une préoccupation. | UN | 28 - ولا يزال سحب حقوق الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية أمراً مثيراً للقلق. |
59. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé Israël à mettre un terme à la révocation des permis de séjour des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | 59- ودعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إسرائيل إلى الكف عن إلغاء تصاريح الإقامة الصادرة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية(117). |
Du 24 au 27 mars, le Secrétaire Général s'est rendu en Israël et dans le territoire palestinien occupé, où il a rencontré le Président de l'Autorité palestinienne, des représentants palestiniens, des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est, le Secrétaire d'État des États-Unis, le Premier Ministre israélien et autres représentants israéliens de haut niveau. | UN | 3 - ومن 24 إلى 27 آذار/مارس قام الأمين العام بزيارة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة حيث اجتمع برئيس السلطة الفلسطينية والممثلين الفلسطينيين ومع الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية ووزيرة خارجية الولايات المتحدة ورئيس الوزراء الإسرائيلي وغيره من كبار المسؤولين الإسرائيليين. |
55. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé Israël à ne pas faire obstacle à la jouissance par les Palestiniens vivant à Jérusalem-Est de leur droit à la sécurité sociale. | UN | 55- ودعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إسرائيل إلى عدم إعاقة تمتع الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية بحقهم في الضمان الاجتماعي(111). |
Il l'exhorte également à faire en sorte que les enfants vivant à Jérusalem-Est puissent être intégrés dans le système éducatif ordinaire par la mise en place d'infrastructures adéquates et, dans l'intervalle, à assurer à titre provisoire le financement d'autres cadres éducatifs, conformément à la décision de la Haute Cour de justice du 6 février 2011. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان استيعاب الأطفال الذين يعيشون في القدس الشرقية في المنظومة التعليمية العادية عن طريق إنشاء هياكل أساسية مناسبة، وريثما يتم ذلك، على تقديم الأموال للأطر التعليمية البديلة كحل مؤقت، وفقاً لقرار محكمة العدل العليا الصادر في 6 شباط/فبراير 2011. |
Les autorités israéliennes ont continué à retirer le statut de résident permanent accordé aux Palestiniens vivant à Jérusalem-Est, s'ils étaient dans l'incapacité de prouver qu'ils remplissaient certaines conditions, notamment qu'ils n'avaient pas quitté la ville depuis plus de sept ans et qu'ils n'avaient pas acquis la citoyenneté d'un autre pays. | UN | 37 - واصلت السلطات الإسرائيلية سحب وضع الإقامة الدائمة الممنوحة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية إذا لم يتمكنوا من إثبات استيفائهم لشروط معينة، ولا سيما عدم مغادرتهم مدينتهم لمدة تزيد عن سبع سنوات وعدم حيازتهم الجنسية في أي بلد آخر. |
Le 22 avril, la Haute Cour israélienne a donné au Gouvernement israélien trois mois pour expliquer sa politique concernant les droits de résidence des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. (The Jerusalem Times, 30 avril) | UN | ١٧١ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل، أعطت المحكمة القضائية العليا الاسرائيلية حكومة إسرائيل ثلاثة أشهر لتوضيح سياستهــا العامة فيما يتعلﱠق بحقــوق اﻹقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. )ذا جروسالم تايمز، ٣٠ نيسان/أبريل( |
Il l'exhorte également à faire en sorte que les enfants vivant à JérusalemEst puissent être intégrés dans le système éducatif ordinaire par la mise en place d'infrastructures adéquates et, dans l'intervalle, à assurer à titre provisoire le financement d'autres cadres éducatifs, conformément à la décision de la Haute Cour de justice en date du 6 février 2011. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان استيعاب الأطفال الذين يعيشون في القدس الشرقية في المنظومة التعليمية العادية عن طريق إنشاء الهياكل الأساسية الكافية، وريثما يتم ذلك، على تقديم الأموال للأطر التعليمية البديلة كحل مؤقت، وفقاً لقرار محكمة العدل العليا الصادر في 6 شباط/فبراير 2011. |
Entre-temps, les 170 000 colons qui vivent à Jérusalem-Est sont devenus plus nombreux que la population autochtone. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح عدد المستوطنين الذين يعيشون في القدس الشرقية البالغ 000 170 أكبر من عدد السكان الأصليين. |