Le pourcentage de la population des pays en développement vivant dans la pauvreté a légèrement diminué, passant de 30,5 % à 29,7 %, mais a augmenté de plus de 80 millions en chiffres absolus, comme il ressort du tableau 7 ci-après. | UN | وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية انخفاضا طفيفا من ٣٠,٥ الى ٢٩,٧ في المائة، لكن العدد المطلق ازداد بأكثر من ٨٠ مليونا، كما يتبين في الجدول ٧ أدناه. |
En outre, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a été réduit et l'extrême pauvreté a été éliminée parmi les victimes de la guerre. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجرى تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والقضاء على الفقر المدقع بين ضحايا الحرب. |
Participation des personnes vivant dans la pauvreté | UN | مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر |
Nous devons faire des efforts particuliers en ce qui concerne les millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui vivent dans la pauvreté. | UN | وعلينا أن نبذل جهودا خاصة من أجل ملايين الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
À la fin de 1995, on estimait à plus de 1,3 milliard le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم. |
La multitude de personnes vivant dans la pauvreté, en particulier les femmes et les filles, n'ont pu en profiter au cours de cette période. | UN | أما جموع الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما النساء والفتيات، فلم يأتِ عليها ذلك بالنفع طيلة تلك السنوات. |
Malheureusement, il n'existe pas de base de données mondiale sur le nombre de personnes âgées vivant dans la pauvreté. | UN | ومما يبعث على الأسف أنه لا توجد قاعدة بيانات عبر العالم عن عدد المسنين الذين يعيشون في حالة الفقر. |
Les femmes représentant les deux tiers des personnes vivant dans la misère, toute action visant à réduire la pauvreté doit tenir compte de la discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de l'objectif 1. | UN | فالمرأة تمثل ثلثي السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وأي محاولة تهدف إلى تخفيف حدة الفقر يجب أن تبحث مسألة التمييز بين الجنسين التي يقوم عليها الهدف 1. |
De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
À la suite des inondations, des périodes de sécheresse, des tornades et des tremblements de terre qui se sont produits dans un certain nombre de pays, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. | UN | وزادت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والزلازل في عدد من البلدان من أعداد السكان الذين يعيشون في حالة فقر. |
Ces objectifs visent à réduire de moitié d’ici à 2015 la part de la population mondiale vivant dans la pauvreté. | UN | وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه. |
Il note également avec préoccupation que certains enfants, en particulier parmi les groupes d'immigrants, les groupes de population vivant dans la pauvreté et les communautés minoritaires et autochtones, n'ont toujours pas accès à l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن بعض الأطفال، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في حالة فقر وفي المجتمعات المحلية للأقليات والشعوب الأصلية، لا يزالون غير قادرين على الحصول على فرص التعليم. |
Une délégation a contesté la réduction des postes et des budgets pour la région sud-asiatique, où l'on dénombrait le plus d'enfants vivant dans la pauvreté. | UN | وطعن أحد الوفود في تخفيض الوظائف والميزانية في منطقة جنوب آسيا، التي يوجد بها أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
Les parents qui vivent dans la misère font généralement d'immenses efforts pour conserver une famille unie. | UN | فالآباء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع غالبا ما يبذلون جهودا جبارة للحفاظ على أسرهم متماسكة. |
L'investissement dans ce processus peut renforcer les compétences d'innovation et d'entreprenariat de ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | فالاستثمار في بناء القدرات يمكن أن يعزّز المهارات الابتكارية ومهارات تنظيم المشاريع لدى الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Depuis 2003, l'organisation a élargi le champ des services qu'elle offre aux entrepreneurs qui vivent dans la pauvreté. | UN | منذ عام 2003، وسع برنامج التنمية من القاعدة نطاق ما يقدمه من خدمات لأصحاب الأعمال الحرة الذين يعيشون في حالة فقر. |
Part de la population vivant dans une pauvreté absolue (%) | UN | السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع (%) |
Pour certaines, le pourcentage de la population vivant dans un état de pauvreté absolue est élevé. | UN | وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة. |
Pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté qui bénéficient du filet de protection sociale | UN | النسبة المئوية للأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي |
Les enfants vivant dans des milieux pauvres, en particulier les filles, sont ceux dont les taux de scolarisation sont les plus faibles. | UN | وتبلغ نسب الالتحاق بالتعليم لدى اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر، وخاصة البنات منهم، أدنى مستوياتها. |
Le Comité note en outre qu'une partie importante de la population vit dans la pauvreté et constate avec préoccupation que les enfants pâtissent de cette situation. | UN | كما تلاحظ اللجنة ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر، ويساورها القلق لتأثير هذا الوضع على الأطفال. |
145. La corruption affaiblit la démocratie, la perception des impôts et leur redistribution parmi la population vivant en situation d'extrême pauvreté. | UN | 145- إن الفساد يضعف الديمقراطية وجباية الضرائب وإعادة توزيعها على السكان الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع. |
c) Assurer aux personnes handicapées et à leur famille, lorsque celles-ci vivent dans la pauvreté, l'accès à l'aide publique pour couvrir les frais liés au handicap (frais de formation, de soutien psychologique et de prise en charge ponctuelle et aide financière notamment); | UN | (ج) ضمان استفادة المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر وأسرهم من المساعدة التي تقدمها الدولة لتغطية النفقات المتعلقة بالإعاقة (بما فيها التدريب المناسب وإسداء المشورة والمساعدة المالية والرعاية المؤقتة)؛ |