Il existe aujourd'hui environ 200 kinésithérapeutes, 126 techniciens orthopédistes et 105 artisans qui fournissent des services dans 20 des 34 provinces. | UN | العظام و105 من الحرفيين الذين يقدمون خدمات في 20 مقاطعة من بين المقاطعات البالغ عددها 34 مقاطعة. |
Les groupes cibles sont les personnes qui ont des rapports sexuels pour de l'argent et celles qui fournissent des services de diagnostic, de traitement et de conseil concernant les maladies sexuellement transmissibles. | UN | والمجموعات المستهدفة بهذا المشروع هي اﻷفراد الذين يحصلون على المعاشرة الجنسية لقاء المال، واﻷفراد الذين يقدمون خدمات في مجال التشخيص والعلاج والمشورة فيما يتصل باﻷمراض المنقولة جنسيا. |
Elle s'efforce aussi de recenser les personnes et les entreprises qui fournissent des services parallèles de transfert de fonds, notamment celles qui n'ont pas établi de relations avec elle conformément à la loi. | UN | وتسعى أيضا للكشف عن الأفراد والمؤسسات التجارية الذين يقدمون خدمات تحويل بديلة، بما في ذلك الأفراد والمؤسسات من غير المشتركين في الوحدة وفقا لمقتضيات القانون. |
Priorité des droits des personnes fournissant des services concernant un bien grevé | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بموجود مرهون |
Autrement dit, les fonctionnaires qui assurent des services de conseil doivent agir dans un environnement qui garantit leur indépendance professionnelle et qui leur permet donc de mieux servir leur clientèle. | UN | وبكلمات أخرى ينبغي أن يعمل الموظفون الذين يقدمون خدمات المشورة في بيئة تضمن استقلالهم المهني، وبالتالي تمكّنهم من تقديم خدمة أفضل لقاعدة عملائهم. |
Le Conseil national de l'enfance et le Centre de Mont Royale figurent parmi les autres prestataires de services proposant des services de réadaptation. | UN | كما يشمل مقدمو الخدمات الآخرين الذين يقدمون خدمات إعادة التأهيل المجلس الوطني للطفل ومركز مونت رويال. |
Tout aussi importants sont les efforts consentis pour arriver aux meilleurs arrangements possibles avec les agents d'exécution qui rendent des services insignes à la communauté internationale. | UN | ومن المهم كذلك إنجاز أقصى ما يمكن من الترتيبات السليمة مع الشركاء المنفذين الذين يقدمون خدمات لا تقدر للمجتمع الدولي. |
Le personnel qui fournit des services en matière de santé au travail ne doit pas être requis par les employeurs de vérifier le bien-fondé des raisons de l'absence du travail > > . | UN | ولا تطلب جهة العمل من العاملين الذين يقدمون خدمات الصحة المهنية التحقق من أسباب الغياب عن العمل " (). |
Les auditeurs internes du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui sont également chargés de la vérification interne des comptes du FENU, passent constamment en revue les systèmes de comptabilité et les mécanismes de contrôle. | UN | ويواصل مراجعو الحسابات الداخليون في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذين يقدمون خدمات المراجعة الداخلية للحسابات إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، استعراض نظامي المحاسبة والرقابة. |
Toutes les parties aux conflits doivent garantir l'inviolabilité des personnes qui fournissent des services humanitaires et veiller à ce que le personnel humanitaire ait accès aux enfants. | UN | ويجب أن يكفل جميع أطراف الصراع حرمة الذين يقدمون خدمات إنسانية، وكفالة إمكانية وصول موظفي الإغاثة الإنسانية إلى الأطفال. |
Le chef des opérations aériennes supervise les sous-traitants qui fournissent des services de transport aérien à la Mission et a sous sa responsabilité l'ensemble du matériel volant de la Mission, y compris en ce qui concerne les opérations aériennes, la conformité technique et les opérations au sol dans la zone placée sous la responsabilité de la MONUG. | UN | ويتولى رئيس العمليات الجوية الإشراف على المتعاقدين الذين يقدمون خدمات النقل الجوي إلى البعثة، والمسؤولية عن جميع الأصول الجوية للبعثة، بما في ذلك العمليات الجوية والامتثال التقني وعمليات المحطات الطرفية الجوية، الواقعة ضمن منطقة مسؤولية البعثة. |
227. Sont assujettis à ces règles les travailleurs pour compte d'autrui, c'est-à-dire ceux qui fournissent des services déterminés dans un rapport de subordination et de dépendance, quelle que soit la nature de l'entreprise, du service ou de la personne pour lesquels ils travaillent, y compris les employées de maison et les apprentis. | UN | 227- العمال المستخدمون، أي الأفراد الذين يقدمون خدمات محددة في علاقة مرؤوسية وتبعية، بغض النظر عن طابع المؤسسة، والإدارة التي يعملون لديها أو الفرد الذي يعملون لديه، بمن فيهم خدم المنازل والمتدربون. |
Règle 114.11.c Devient la règle 115.1.c Le DEA-G est responsable du recrutement des consultants qui fournissent des services personnels ou professionnels à l'UNFPA. | UN | يخضع نائب المدير التنفيذي (الإدارة) للمساءلة عن منح العقود إلى فرادى الاستشاريين الذين يقدمون خدمات شخصية أو مهنية إلى الصندوق. |
b) Le Chef du Service des achats est comptable des contrats passés avec des consultants indépendants qui fournissent des services personnels ou professionnels à ONU-Femmes. | UN | (ب) يخضع كبير موظفي المشتريات للمساءلة عن منح العقود إلى فرادى الاستشاريين الذين يقدمون خدمات شخصية أو مهنية إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
12.13 Les professionnels qui fournissent des services aux États, aux investisseurs et aux détenteurs de droits fonciers sur des terres, des pêches ou des forêts devraient s'en acquitter au mieux de leurs capacités, avec toutes les précautions qui s'imposent, que cela leur soit ou non demandé spécifiquement. | UN | 12-13 ويتعيّن على المهنيين الذين يقدمون خدمات إلى الدولة، والمستثمرين، وأصحاب حقوق الحيازة في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات، أن يولوا العناية الواجبة، قدر الإمكان، لدى تقديم خدماتهم، بغض النظر عمّا إن كان ذلك مطلوباً بالتحديد أو غير مطلوب. |
Priorité des droits des personnes fournissant des services concernant un bien grevé | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بموجود مرهون |
Ils ont demandé instamment à tous les partenaires fournissant des services dans ce domaine de renforcer leur collaboration en vue de faire porter ensemble leurs efforts sur la promotion des programmes d'éducation sexuelle. | UN | وحثوا على تحقيق تعاون أقوى بين جميع الشركاء الذين يقدمون خدمات الصحة الإنجابية بهدف اتّباع خطة مشتركة للترويج لبرامج التربية الجنسية. |
vi) En encourageant les fonctionnaires et administrateurs fournissant des services publics aux locuteurs amazighs, les juges et les avocats à améliorer leurs connaissances linguistiques et en veillant à ce que des interprètes de langue amazighe soient formés et disponibles auprès des tribunaux; | UN | تعزيز المهارات اللغوية في صفوف الموظفين الحكوميين والإداريين الذين يقدمون خدمات عامة للناطقين بالأمازيغية، وفي صفوف القضاة والمحاميين، وضمان تدريب وتوفر مترجمين شفويين لدى المحاكم؛ |
D'après la loi sur le Médiateur, le Médiateur national et son adjoint sont chargés d'enquêter sur les violations des droits civils et des libertés, y compris sur des actes de discrimination fondée sur le sexe de même que sur ceux commis par les organismes qui représentent l'État ou les municipalités et leur administration et au nom de personnes qui assurent des services publics. | UN | ووفقا لقانون أمين المظالم، يضطلع أمين المظالم الوطني ونائبه بمسؤولية التحقيق في انتهاكات الحقوق والحريات المدنية، بما في ذلك أعمال التمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك أعمال التمييز التي ترتكبها الدولة أو الهيئات التابعة للبلديات وإداراتها أو باسم الأشخاص الذين يقدمون خدمات عامة. |
19. Invite les États à veiller à ce que les personnes qui assurent des services de réadaptation, ainsi que les autres professionnels concernés, reçoivent une formation initiale et continue adéquate, adaptée à la mise en œuvre de l'interdiction de la torture et à la fourniture des services en question; | UN | 19- يشجع الدول على ضمان حصول الأشخاص الذين يقدمون خدمات إعادة التأهيل، هم وغيرهم من المهنيين المختصين، على تدريب أولي ومستمر كاف ومنتظم وملائم لتنفيذ حظر التعذيب وتقديم خدمات إعادة التأهيل؛ |
À l'avenir, une caution de bonne exécution sera exigée de tous les prestataires de services aériens. | UN | وفي المستقبل، سيُطلب الالتزام بكفالة حسن أداء من جميع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات جوية. |
Le Pakistan condamne les attaques terroristes contre les acteurs humanitaires, qui rendent des services inestimables aux populations qui ont un besoin désespéré de leur assistance. | UN | وباكستان تدين الهجمات الإرهابية على العاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون خدمات هامة لأشد الناس حاجة إلى مساعدتهم. |
Le personnel qui fournit des services en matière de santé au travail ne doit pas être requis par les employeurs de vérifier le bien-fondé des raisons de l'absence du travail > > . | UN | ولا تطلب جهة العمل من العاملين الذين يقدمون خدمات الصحة المهنية التحقق من أسباب الغياب عن العمل " (). |
Les auditeurs internes du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui sont également chargés de la vérification interne des comptes du FENU, passent constamment en revue les systèmes de comptabilité et les mécanismes de contrôle. | UN | ويواصل مراجعو الحسابات الداخليون في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذين يقدمون خدمات المراجعة الداخلية للحسابات إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، استعراض نظامي المحاسبة والرقابة. |