:: Immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour ceux qui fournissent des informations sur certaines entités. | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة. |
Une circulaire administrative garantit que la confidentialité sera respectée par le Bureau de l'Inspecteur général et aucune mesure de représailles ne sera prise contre les membres du personnel qui fournissent des informations. | UN | هناك تعميم إداري ينص على احترام مكتب المفتش العام للسرية وعلى عدم اتخاذ إجراءات ثأرية ضد الموظفين الذين يقدمون معلومات. |
Il formule également à nouveau les recommandations figurant dans ses observations préliminaires et souligne que les personnes qui fournissent des informations à des organes ou à des institutions nationales ou internationales ne doivent pas être punies ni subir de conséquences négatives pour avoir fourni des informations. | UN | وتكرر اللجنة التوصيات التي قدمتها فيما يتصل بملاحظاتها الأولية وتشدد على عدم معاقبة الأشخاص الذين يقدمون معلومات لوكالات أو مؤسسات وطنية أو دولية وعلى عدم تعريضهم للعقوبة الجنائية جراء قيامهم بذلك. |
:: L'immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour les personnes qui donnent des informations ou font part de rumeurs concernant des entités désignées; et | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة؛ |
17. Le Comité note que des mesures sont prévues pour assurer la protection des victimes et des témoins dans le cadre des enquêtes concernant les infractions réprimées par la loi no 18026, y compris les disparitions forcées, et qu'il en va de même pour les victimes, les témoins et autres personnes qui apportent des informations utiles à la police au titre de la loi no 18315. | UN | 17- وتسلم اللجنة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية الضحايا والشهود في إطار القانون رقم 18026 الذي ينظم التحقيق في الجرائم المذكورة فيه، بما فيها جرائم الاختفاء القسري، ولحماية الضحايا والشهود والأشخاص الذين يقدمون معلومات موثوقة للشرطة في إطار القانون رقم 18315. |
2. Protéger l'anonymat de ceux qui communiquent des renseignements aux administrations de la concurrence pour qu'ils ne fassent pas l'objet de mesures de rétorsion économique. | UN | 2- حماية هوية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى السلطات المعنية بالمنافسة والذين يحتاجون إلى السرية لحماية أنفسهم من الانتقام الاقتصادي. |
Le SPT recommande au mécanisme national de prévention de renforcer la protection des personnes qui fournissent des informations au SPT contre les sanctions ou les représailles, notamment en effectuant des visites de suivi, en prenant contact avec les membres des familles et en prévenant fermement les autorités des centres de détention qu'une telle conduite sera signalée et sanctionnée. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بتعزيز حماية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة الفرعية من تعرضهم لجزاءات أو أعمال انتقامية من خلال أمور منها إجراء زيارات متابعة وإقامة اتصالات مع أفراد الأسرة وتوجيه إنذار قوي إلى سلطات مرافق الاحتجاز بأن مثل هذا السلوك سيبلغ عنه وسيعاقب عليه. |
67. Le Gouvernement soudanais donne à la communauté internationale l'assurance que tous ceux qui fournissent des informations ou déposent des plaintes relatives à des violations des droits de l'homme ne subiront pas de représailles, de conséquences négatives ou tout autre inconvénient. | UN | ٧٦ - وتؤكد حكومة السودان للمجتمع الدولي أن جميع أولئك الذين يقدمون معلومات أو يتقدمون بشكاوى بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لن يقاسوا من أي عملية انتقام أو يتعرضوا ﻷي آثار سلبية أو أي أضرار أخرى. |
En ce qui concerne la coopération avec la justice, le paragraphe 1 de l'article 18 du Code de procédure pénale établit la possibilité d'accorder l'immunité de poursuite pénale aux personnes qui fournissent des informations pertinentes; la collaboration visant à priver les auteurs de l'infraction du produit de leur crime n'est pas mentionnée explicitement. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع السلطات القضائية، تنص الفقرة 1 من المادة 18 من قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية منح الحصانة من الملاحقة للأشخاص الذين يقدمون معلومات ذات صلة؛ ولا ترد إشارة صريحة إلى المساعدة في حرمان المجرمين من عائدات الجريمة. |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des cas de violence au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) Prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence commise au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) Prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence commise au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence au sein du système de justice; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعَّالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعَّالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des cas de violence au sein du système judiciaire ; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
Selon JS12, les ingérences politiques et de la hiérarchie sont fréquentes et les magistrats qui essayent d'enquêter sur des crimes liés à des officiers supérieurs des FARDC sont menacés, comme le sont les témoins qui fournissent des informations au personnel judiciaire. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 12، من الشائع أن يتدخل السياسيون والقادة ويُهدَّد القضاة الذين يحاولون التحقيق في جرائم تتصل بضباط ذوي رواتب عليا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك الشهود الذين يقدمون معلومات إلى الموظفين القضائيين(76). |
:: Veiller à ce que toutes les personnes qui donnent des informations dans le cadre de l'enquête soient à l'abri des représailles; mettre en place un programme efficace de protection des témoins; | UN | :: وجوب حماية جميع الأشخاص الذين يقدمون معلومات للتحقيق من التعرض للانتقام؛ وضمان وجود برنامج مناسب لحماية الشهود |
17) Le Comité note que des mesures sont prévues pour assurer la protection des victimes et des témoins dans le cadre des enquêtes concernant les infractions réprimées par la loi no 18026, y compris les disparitions forcées, et qu'il en va de même pour les victimes, les témoins et autres personnes qui apportent des informations utiles à la police au titre de la loi no 18315. | UN | (17) وتسلم اللجنة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية الضحايا والشهود في إطار القانون رقم 18026 الذي ينظم التحقيق في الجرائم المذكورة فيه، بما فيها جرائم الاختفاء القسري، ولحماية الضحايا والشهود والأشخاص الذين يقدمون معلومات موثوقة للشرطة في إطار القانون رقم 18315. |
2. Protéger l'anonymat de ceux qui communiquent des renseignements aux administrations de la concurrence pour qu'ils ne fassent pas l'objet de mesures de rétorsion économique. | UN | ٢- حماية هوية اﻷشخاص الذين يقدمون معلومات إلى السلطات المعنية بالمنافسة والذين يحتاجون إلى السرية لحماية أنفسهم من الانتقام الاقتصادي. |
Des mesures efficaces doivent être prises pour assurer la sécurité, le bien-être physique et psychologique et, le cas échéant, le respect de la vie privée des victimes et des témoins qui déposent devant la commission. | UN | يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب. |