"الذين ينتمون إلى أقليات إثنية" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à des minorités ethniques
        
    • qui appartiennent à des minorités ethniques
        
    • appartenant aux minorités ethniques
        
    • appartenant à une minorité ethnique
        
    Pour les uns, cette situation résulterait du fait que les personnes appartenant à des minorités ethniques sont plus enclines au crime en raison de leur désoeuvrement. UN وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين.
    ii) D’accorder une attention particulière à la situation des personnes appartenant à des minorités ethniques, ainsi que des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés relevant de son mandat; UN ' ٢ ' أن يولي اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته؛
    49. La qualité des logements habités par des personnes appartenant à des minorités ethniques est souvent inférieure aux normes nationales. UN ٩٤- ونوعية المساكن التي يسكنها اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية تقل في الغالب عن المعايير الوطنية.
    93. Le Comité est tout particulièrement préoccupé par la vulnérabilité des enfants des rues, des enfants étrangers ou qui appartiennent à des minorités ethniques. UN 93- ويساور اللجنة قلق خاص إزاء تعرض أطفال الشوارع والأطفال الأجانب الذين ينتمون إلى أقليات إثنية للخطر.
    D'ailleurs sur le plan législatif, certains de ces États adoptent, nous l'avons vu, des dispositions clairement discriminatoires en vue d'imposer la religion ou l'idéologie constitutionnellement consacrées et donc une certaine vision de la société et de l'Univers, aux personnes appartenant aux minorités ethniques et religieuses. UN وكما ورد أعلاه، تقوم بعض هذه الدول، على الصعيد التشريعي، باعتماد أحكام واضحة التمييز بغية فرض الدين أو الأيديولوجية المكرسين دستورياً، وبالتالي فرض رؤية معينة للمجتمع والكون، على الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية(128).
    Il serait également utile de savoir si les victimes d'actes de violence, telles que les femmes et les personnes appartenant à une minorité ethnique, disposent de recours effectifs. UN كما سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان ضحايا العنف، مثل النساء والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية لديهم سبل فعالة للانتصاف.
    Il faut relever en outre que les subventions fédérales au logement ont considérablement diminué de 1980 à 1993, au détriment particulièrement des personnes appartenant à des minorités ethniques à qui il est devenu plus difficile de mieux se loger : UN وينبغي اﻹشارة أيضا إلى أن اعانات اﻹسكان الاتحادية انخفضت انخفاضا كبيرا ما بين ٠٨٩١ و٣٩٩١، وكان لذلك تأثير خاص على إمكانية ظفر اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية بسكن:
    Les États ont également été invités à promouvoir une participation et des opportunités accrues pour les peuples de descendance africaine et asiatique, les peuples indigènes et les individus appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN كما طُلب من الدول أن تشجع على مزيد من المشاركة والفرص بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية وآسيوية، والشعوب الأصلية، والأفراد الذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.
    Il s'inquiète également de la persistance de la discrimination dans la société à l'égard des enfants appartenant à des minorités ethniques, des enfants qui n'ont pas la nationalité japonaise, des enfants de travailleurs migrants, des enfants réfugiés et des enfants handicapés. UN وتشعر أيضاً بالقلق لاستمرار التمييز الاجتماعي ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية والأطفال من غير الجنسية اليابانية وأطفال العمال المهاجرين والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة.
    L'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant est une autre disposition clef puisqu'il a trait aux droits spécifiques des enfants appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou à des populations autochtones. UN وفي هذا الصدد، فإن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل هي حكماً هاماً آخر لأنها تتعلق بالحقوق المحددة للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية دينية أو لغوية ولأطفال من الشعوب الأصلية.
    Il a d'autre part appelé l'attention sur la discrimination dont étaient victimes, entre autres, les enfants travaillant dans la rue, les enfants handicapés, les enfants réfugiés, les enfants appartenant à des minorités ethniques, en tant que question cruciale et a encouragé les enfants à revendiquer leurs propres droits. UN وألقى الضوء على التمييز ضد الأطفال العاملين أو الذين يعيشون في الشوارع، والأطفال المعوقين، والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية إلخ باعتبار ذلك ميداناً حاسماً، وشجع الأطفال على المطالبة بحقوقهم.
    39. Les élèves appartenant à des minorités ethniques peuvent aussi être victimes de harcèlement raciste de la part de leurs camarades et en être affectés psychologiquement au point que leurs études s'en ressentent. UN ٩٣- ويمكن أيضاً أن يكون التلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات إثنية ضحايا مضايقات عنصرية من جانب أقرانهم وأن يتأثروا بذلك نفسانياً إلى درجة أن دراساتهم تتأثر بذلك.
    106.112 Se pencher tout particulièrement sur le taux élevé d'abandons scolaires dans l'enseignement secondaire parmi les élèves appartenant à des minorités ethniques (Slovaquie); UN 106-112- معالجة التسرب، وخاصة بين طلاب المدارس الثانوية الذين ينتمون إلى أقليات إثنية (سلوفاكيا)؛
    13. L'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques joue un rôle essentiel dans la protection des libertés artistiques des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN 13- والمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حاسمة في كفالة الحريات الفنية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.
    b) D'accorder une attention particulière à la situation des personnes appartenant à des minorités ethniques, ainsi que des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés relevant de son mandat; et UN )ب( إيلاء اهتمام خاص لحالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته؛
    b) D'accorder une attention particulière à la discrimination exercée à l'encontre des personnes appartenant à des minorités ethniques et des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés relevant de son mandat, notamment à leurs droits économiques, sociaux et culturels; UN (ب) إيلاء اهتمام خاص لمسألة التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية والأشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته، مع الاهتمام تحديدا بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    b) D'accorder une attention particulière à la situation des personnes appartenant à des minorités ethniques, ainsi que des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés relevant de son mandat; UN )ب( إيلاء اهتمام خاص لحالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته؛
    b) De prendre des mesures concrètes pour rendre accessible et faire connaître la Convention à tous les enfants, en particulier ceux qui appartiennent à des minorités ethniques. UN (ب) اتخاذ تدابير محددة لجعل الاتفاقية متاحة للأطفال ومعروفة لديهم، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus