Le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté est souvent marqué par des actes d'humiliation, des brimades, l'exclusion et l'exploitation. | UN | ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر. |
Elle a dit que les recherches montraient que ceux qui grandissent dans une famille avec une mère et un père étaient moins susceptibles de se comporter dangereusement et avaient de meilleurs résultats scolaires. | UN | وأشارت إلى بحوث تفيد بأن الشباب الذين ينشأون في أسر تضم كلا من الأم والأب يكونون أقل عرضة للانخراط في تصرفات خطرة وأكثر توفيقا في الدراسة. |
L'humiliation, les brimades, la stigmatisation et l'exploitation marquent souvent le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté. | UN | ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر. |
Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ci-après). | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه). |
Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ciaprès). | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة بصورة خاصة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه). |
Cette subvention joue un rôle essentiel en garantissant une sécurité financière aux enfants grandissant dans la pauvreté et, a été revue selon une approche axée sur le < < suivi de l'enfant > > , en vertu de laquelle elle est versée à ceux qui s'occupent des enfants en leur nom. | UN | فهذه المنحة تؤدي دورا هاما في توفير دخل مأمون للأطفال الذين ينشأون في الفقر، وقد أعيد تصميمها لاعتماد نهج يقوم على " متابعة الطفل " ، تصرف المنحة بموجبه إلى مقدم الرعاية بالنيابة عن الطفل. |
De même, les jeunes issus de familles dont au moins un des membres adultes travaille ont plus de chances d'occuper un emploi stable que ceux issus de familles dont les membres sont au chômage. | UN | أيضا عادة ما يميل صغار السن الذين ينشأون في أسر يعمل منها فرد بالغ واحد على اﻷقل أكثر استقرارا في عمالتهم من الذين ينشأون في أسر التي يكون البالغون فيها عاطلين. |
Grandir à Des Moines... ll y a bien plus de gens qui grandissent dans ces endroits que vous ne croyez. | Open Subtitles | انها تأتي من بعد أن كبروا في مكان مثل دي موين. وهناك المزيد من الناس الذين ينشأون في مثل هذه الأماكن مما كنت اعتقد. |
Ce type de divorce a-t-il des conséquences pour les enfants, qui grandissent dans des familles sans père et comment la loi prévoit-elle de résoudre les problèmes que ces situations risquent de soulever ? | UN | وسألت عما إذا كان هذا النوع من الطلاق له تأثير على اﻷطفال الذين ينشأون في أسر بدون أب وعن كيفية مواجهة القوانين ﻷي مشاكل قد تنشأ نتيجة لذلك. |
Le nombre d'enfants qui cherchent refuge avec leur mère dans un centre de crise donne une idée du nombre de ceux qui grandissent dans un environnement de violence au foyer. | UN | كما أن عدد الأطفال الذين يلجأون مع أمهاتهم إلى مراكز الأزمات هو مؤشر لعدد الأطفال الذين ينشأون في بيئة مشحونة بالعنف المنزلي. |
En plus, les enfants qui grandissent dans un foyer où la responsabilité est partagée par les parents sur une base équitable auront un sens plus équilibré du rôle des genres. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الأطفال الذين ينشأون في بيت يتقاسم فيه الوالدان مسؤولية الرعاية على قدم المساواة ستكون علاقاتهم الاجتماعية قائمة على أساس أن أدوار كل من الجنسين متساوية بدرجة أكبر. |
Les résultats confirment que les enfants qui grandissent dans la pauvreté subissent un désavantage marqué durable. | UN | 20 - وتؤكد نتائج الأبحاث أن الأطفال الذين ينشأون في فقر يعانون من صعوبات شديدة دائمة. |
Plusieurs études montrent que les enfants qui grandissent dans un milieu défavorisé sont plus exposés, devenus adultes, à connaître le chômage, les bas salaires et une santé déficiente (Vleminckx et Smeeding, 2001). | UN | وتوضّح الدراسات أن الأطفال الذين ينشأون في كَنَف عائلات محرومة، من المرجّح أكثر أن يعانوا البطالة وانخفاض الأجر وسوء الصحة في مرحلة النضوج (فليمنكس وسميدنغ، 2001). |
85. Les enfants qui grandissent dans la pauvreté ont moins de chance d'avoir accès à des services sociaux de base de qualité ou de bénéficier d'initiatives de prévention ou de mécanismes de protection efficaces. | UN | 85 - ومن المرجَّح أن لا يستفيد الأطفال الذين ينشأون في الفقر من الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة أو من المبادرات الوقائية الفعالة أو من آليات الحماية. |
97. Les enfants qui grandissent dans la pauvreté ont moins de chances d'avoir accès à des services sociaux de base de qualité ou de bénéficier d'initiatives de prévention ou de mécanismes de protection efficaces. | UN | 97- وتقل إمكانية استفادة الأطفال الذين ينشأون في الفقر من الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة أو من المبادرات الوقائية أو آليات الحماية الفعالة. |
Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ci-après). | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة بصورة خاصة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه). |
Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ci-après). | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة بصورة خاصة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه). |
Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ci-après). | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة بصورة خاصة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه). |
Sa délégation constate cependant avec satisfaction que le paragraphe 13 reconnaît que, dans le cas d'enfants grandissant sans parents ou autres personnes s'occupant d'eux, les soins familiaux ou communautaires sont à préférer au placement dans des institutions. | UN | ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالاغتباط لأن الفقرة 13 أعربت عن الاعتراف بأنه في حالة الأطفال الذين ينشأون بغير والدين أو رعاة فإن الرعاية على أساس أسري أو مجتمعي ينبغي إعطاؤها الأولوية قبل الإيداع في مؤسسات. |
50. Des efforts particuliers sont déployés en faveur de certains groupes d'enfants et de jeunes qui, pour diverses raisons, sont en situation de risque, à savoir les enfants victimes de négligence, les enfants et les jeunes handicapés, les enfants grandissant dans des familles financièrement défavorisées et les mineurs non accompagnés entrés en Norvège pour y demander l'asile. | UN | 50- ويجري تركيز جهود خاصة على فئات معينة من الأطفال والنشء الذين قد يتعرضون، لأسباب شتى، لمخاطر في هذا الصدد، مثل الأطفال المهمَلين، والأطفال وأفراد النشء ذوي الإعاقات، والأطفال الذين ينشأون في أسر محرومة مالياً، والأطفال وأفراد النشء الذين يفدون إلى النرويج بوصفهم ملتمسي لجوء قاصرين لا يصبحهم أحد. |
96. Pour profiter au mieux de l'éducation, il importe que les enfants grandissant en Norvège parlent norvégien au commencement de leur scolarité. | UN | 96- وللاستفادة على أفضل وجه ممكن من التعليم، من المهم للأطفال الذين ينشأون في النرويج أن يتحدثوا اللغة النرويجية في سن بدء الدراسة. |
De même, les jeunes issus de familles dont au moins un des membres adultes travaille ont plus de chances d'occuper un emploi stable que ceux issus de familles dont les membres sont au chômage. | UN | أيضا عادة ما يميل صغار السن الذين ينشأون في أسر يعمل منها فرد بالغ واحد على اﻷقل أكثر استقرارا في عمالتهم من الذين ينشأون في أسر التي يكون البالغون فيها عاطلين. |