"الذين يواجهون صعوبات في" - Traduction Arabe en Français

    • ayant des difficultés d
        
    • qui ont des difficultés d
        
    • qui éprouvent des difficultés à
        
    • ayant des difficultés à
        
    • qui ont des difficultés à
        
    • qui ont du mal à
        
    • qui ont des difficultés dans
        
    • qui éprouvent des difficultés pour
        
    Il est en outre préoccupé par l'absence de services appropriés pour l'éducation des enfants ayant des difficultés d'apprentissage. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    Une formation d'appoint peut être dispensée aux personnes ayant des difficultés d'apprentissage. UN وقد يشمل برنامج التدريب توفير تدريب تعويضي، عند الضرورة، للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلّم.
    1992 Élaboration d'un programme d'orientation pour un groupe d'enfants ayant des difficultés d'apprentissage. UN وضع برنامج للتوجيه في الفصول للأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعليم.
    Cinquièmement, des réformes ont été mises en œuvre dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement, notamment des mesures efficaces pour aider les élèves qui ont des difficultés d'apprentissage, en mettant l'accent sur un développement sain de chaque élève, en particulier les filles. UN وخامسا، تم الاضطلاع بإصلاحات تعليمية وتدريسية تشمل اتخاذ تدابير فعالة لمساعدة الطلاب الذين يواجهون صعوبات في عملية التعلم مع التركيز على كفالة النمو الصحي لكل الطلاب بدون استثناء، وبالأخص الفتيات.
    Troisièmement, les États parties sont également tenus de veiller à l'application de ce droit pour les enfants qui éprouvent des difficultés à faire entendre leur voix. UN ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم.
    Les personnes ayant des difficultés à payer leurs frais de logement sont désignées par les pouvoirs publics comme faisant partie de groupes cibles pouvant bénéficier soit d'une aide au logement, soit d'une aide de subsistance, conformément à la loi sur l'aide de subsistance précédemment mentionnée. UN وتصنف الحكومة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في تسديد تكاليف سكنهم ضمن فئة الجماعات المستهدفة للانتفاع من الحماية السكنية أو في فئة الجماعات المستهدفة للانتفاع من المساعدة المقدمة للدعم الذاتي، وذلك عملاً بقانون المساعدة المعيشية كما ذكر سابقاً.
    Le Gouvernement a lancé l'opération < < emplois publics > > afin de favoriser l'accès à l'emploi des personnes lourdement handicapées qui ont des difficultés à accéder au marché du travail. UN 134- وتعكف الحكومة على تنفيذ مشروع مكان العمل العام من أجل توفير فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة الذين يواجهون صعوبات في العثور على عمل في سوق العمل العادية.
    Ces établissements sont dotés du matériel de base et de ressources pédagogiques dans des salles où un soutien supplémentaire est apporté aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage. UN وتحتوي هذه المدارس على تجهيزات أساسية وقاعات بيداغوجية يقدّم فيها دعم إضافي إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلّم.
    Le programme de travail prévoit l'accès des personnes ayant des difficultés d'apprentissage aux services locaux leur permettant de participer plus activement à leurs communautés locales. UN ويكفل برنامج العمل للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم الوصول إلى الخدمات المحلية التي تمكنهم من المشاركة بفعالية أكبر في مجتمعاتهم المحلية.
    Suggestion a été faite de réexaminer la situation des personnes ayant des difficultés d'apprentissage et de celles souffrant de troubles mentaux, ainsi que la classification qui en est faite dans la législation relative à la santé mentale et aux procédures pénales. UN واقترح إجراء استعراض لموقف الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم والأشخاص المصابين بأمراض تتعلق بالصحة العقلية ولتصنيفهم في إطار الصحة العقلية والتشريع المتعلق بالإجراءات الجنائية.
    Il a également été suggéré de renforcer l'aide aux personnes ayant des difficultés d'apprentissage, plus susceptibles d'être victimes d'actes criminels, qui doivent témoigner; UN كما اقترح زيادة تحسين الدعم اللازم لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، والذين هم أكثر احتمالاً لأن يقعوا ضحايا لجرائم، على تقديم أدلة؛
    L'éducation et la formation doivent être possibles pour tous les handicapés et toutes les personnes ayant des difficultés d'apprentissage, quel que soit le degré de la maladie ou de la difficulté d'apprentissage. UN وينبغي توفير التعليم لجميع المعوقين والأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعليم، بغض النظر عن طبيعة أو درجة الإعاقة أو المرضى أو الصعوبة في التعليم.
    c) De développer davantage les services destinés aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage; UN (ج) أن تواصل تطوير الخدمات المقدمة للأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم؛
    En ce qui concerne les activités avec les enfants particulièrement doués et les enfants ayant des difficultés d'apprentissage, le ministère compétent les subventionne à hauteur d'une demiheure d'enseignement par semaine et par établissement. UN وفيما يتعلق بالعمل مع التلاميذ الموهوبين والتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في التعلم، تقوم الوزارة المعنية بتمويل ما يقابل نصف ساعة تعليم في الأسبوع لكل وحدة مدرسية.
    Elle dispose notamment de trois établissements scolaires spécialisés réputés destinés aux personnes handicapées, à savoir l'École St. John's pour les sourds, l'École méthodiste spéciale pour les enfants ayant des difficultés d'apprentissage et le Centre de ressources GOVI qui propose des services éducatifs aux malvoyants. UN وتوجد ثلاث مدارس متخصصة مُعترف بها للأشخاص ذوي الإعاقة هي مدرسة سانت جون للصم، والمدرسة الميثودية الخاصة للأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلُّم ومركز موارد جوفي الذي يوفر خدمات التعليم لضِعاف البصر.
    Le Gouvernement entend éliminer ces obstacles et fournir une aide supplémentaire pour permettre aux personnes handicapées, dont celles qui ont des difficultés d'apprentissage, de participer pleinement à la vie politique et publique. UN وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بإزالة هذه العوائق، وتوفير دعم إضافي لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    L'Office fédéral de l'enseignement professionnel et de la technologie réalise un programme de prise en charge de cas individuels, en particulier pour les enfants qui ont des difficultés d'ordre linguistique ou autre. UN ويدير المكتب الاتحادي للتدريب المهني والتكنولوجيا برنامجاً يقدم إدارة للحالات الفردية، لا سيما للأطفال الذين يواجهون صعوبات في اللغة أو صعوبات أخرى.
    Troisièmement, les États parties sont également tenus de veiller à l'application de ce droit pour les enfants qui éprouvent des difficultés à faire entendre leur voix. UN ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم.
    51. Le Gouvernement australien s'est concerté avec les États et les territoires pour mettre en œuvre le Réseau australien de parkings adaptés au handicap, qui devrait améliorer l'accès des personnes ayant des difficultés à se rendre de leur lieu de stationnement aux bâtiments. UN 51- وتعمل الحكومة الأسترالية بالتعاون مع الولايات والأقاليم من أجل تنفيذ البرنامج الأسترالي لمواقف السيارات لتحسين وصول الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في دخول المباني من مواقف السيارات.
    La Chine continuera d'appliquer une politique dynamique de l'emploi, l'accent étant mis sur l'accès à l'emploi des personnes qui ont des difficultés à en trouver, par exemple les travailleurs ruraux migrants, les chômeurs des zones urbaines et les handicapés. UN وستواصل الصين تنفيذ سياسة استباقية متصلة بالعمالة، بالتركيز على تسهيل عمالة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على وظائف، مثل عمال الأرياف المهاجرين، والأشخاص العاطلين عن العمل في المدن، والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le cadre de son appui aux travaux du Tribunal électoral suprême, il aide à fournir des services consultatifs aux citoyens qui ont du mal à obtenir leur carte d'électeur. UN ولدعم أعمال المحكمة الانتخابية العليا، يقوم مجلس المراقبة بالمساعدة عن طريق تقديم خدمات استشارية الى المواطنين الذين يواجهون صعوبات في الحصول على بطاقات تسجيل الناخبين.
    En conséquence, les futurs mères et pères, en particulier les parents adolescents, qui ont des difficultés dans l'exercice de leurs responsabilités parentales, devraient bénéficier de programmes de soutien. UN ولذلك ينبغي توفير برامج الدعم للأمهات والآباء المقبلين، خاصة إذا كانوا من المراهقين الذين يواجهون صعوبات في تولي مسؤولياتهم كآباء وأمهات.
    Les écoles et les institutions, qui dispensent une formation et donnent des qualifications supplémentaires aux adolescents qui éprouvent des difficultés pour s'intégrer sur le marché du travail, devraient bénéficier de ressources financières et humaines suffisantes pour aider efficacement ces adolescents à passer du milieu scolaire à la vie active. Brimades UN وينبغي أن تتلقى المدارس والمؤسسات، التي تدرب وتعزز تأهيل المراهقين الذين يواجهون صعوبات في الوصول إلى سوق العمل، الموارد المالية والبشرية الكافية لمساعدة هؤلاء المراهقين بصورة فعالة في الانتقال من المدرسة إلى سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus