"الذين يودعون في" - Traduction Arabe en Français

    • placés en
        
    • placés dans
        
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour faire en sorte que les enfants qui sont placés en établissement hors de leur famille, en particulier les enfants handicapés, puissent avoir accès à des soins appropriés. UN وهي توصي الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ خطوات لكفالة أن يحصل الأطفال الذين يودعون في بيوت للرعاية خارج بيوتهم، ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة، على الرعاية الكافية.
    Les jeunes placés en isolement pour des motifs disciplinaires ont le droit d'être informés des charges retenues contre eux, de solliciter une audience auprès d'une autorité indépendante et peuvent présenter des éléments de preuves pour leur défense. UN ويحق للأشخاص من الشباب الذين يودعون في العزل التأديبي الحصول على مذكرة بالتهم الموجهة إليهم والمثول أمام محكمة مستقلة لاتخاذ القرارات والاستفادة من فرصة عرض الأدلة في الدفاع عن أنفسهم.
    En outre, la réadaptation, l'éducation ou la formation professionnelle assurées aux enfants placés en détention étaient insuffisantes. UN علاوة على أن الأطفال الذين يودعون في السجن لا يتلقون سوى قدر محدود من إعادة التأهيل أو التعليم أو التدريب المهني(97).
    Une situation analogue est celle des enfants handicapés et des enfants des rues, qui risquent d'être placés dans des institutions non conformes. UN ويرتبط هذا بحالة الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع الذين يودعون في مؤسسات غير ملائمة.
    C'est en particulier le cas des enfants handicapés et des enfants des rues, qui risquent d'être placés dans des institutions non conformes. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الأطفال المعوّقين وأطفال الشوارع الذين يودعون في مؤسسات غير مستوفية للمعايير.
    Elle s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'augmentation du nombre d'enfants placés dans des institutions publiques avec le consentement de leurs parents, pour des raisons économiques. UN ورددت المنظمة الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في المؤسسات الحكومية بموافقة الوالدين لأسباب اقتصادية.
    17. En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de progrès quant à la réduction du nombre important d'enfants abandonnés et sans abri, ainsi que du nombre d'enfants placés en institution et par les conditions qui régnaient dans ces institutions. UN 17- وفي عام 2007، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم تحقيق تقدم حتى الآن في خفض العدد الكبير من الأطفال الذين هجرهم أبواهم والأطفال المشردين، وعدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات، والأوضاع القائمة في هذه المؤسسات.
    77. Le Comité prend note des efforts entrepris pour promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement, mais il reste préoccupé par le grand nombre d'enfants placés en institution pour une longue durée. UN 77- تحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز إيداع الأطفال المشمولين بالرعاية البديلة داخل الأسر، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات الرعاية لفترات طويلة من الزمن.
    358. Compte tenu de l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à améliorer l'aide sociale aux familles afin d'aider celles-ci à s'acquitter de leurs responsabilités en matière d'éducation des enfants, notamment par des services de conseils et des programmes axés sur la collectivité, dans le but de réduire le nombre d'enfants placés en institution. UN 358- وفي ضوء المادة 18 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تحسين المساعدة الاجتماعية التي تقدمها إلى الأسر كي تستطيع الاضطلاع بمسؤولياتها المتمثلة في تربية الأطفال، بما في ذلك من خلال إسداء المشورة ووضع برامج مجتمعية كوسيلة لتخفيض عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات الرعاية.
    14. Le Comité est préoccupé par l'impact restreint des plans et stratégies mis en œuvre en faveur des enfants handicapés placés en institution, et par l'absence de services destinés à préparer l'intégration dans la société des personnes qui quittent les institutions. UN 14- ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف تأثير الخطط والاستراتيجيات القائمة على الأطفال ذوي الإعاقة الذين يودعون في مؤسسات رعاية، وإزاء نقص الخدمات الهادفة إلى تهيئة الأشخاص الذين يغادرون مؤسسات الرعاية، للاندماج في المجتمع.
    38. Le CPT rapporte que les adultes placés en établissements hospitaliers psychiatriques ne peuvent consentir aux soins médicaux et fait des recommandations à cet égard. UN 38- وأفادت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب أن البالغين الذين يودعون في مستشفيات الأمراض النفسية لا قِبل لهم بالموافقة على الرعاية الطبية التي يتلقونها، وقدمت توصيات في هذا الشأن(71).
    40. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le problème des enfants des rues en Lituanie, ainsi que par l'absence d'information concernant les enfants placés en institution. UN 40- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء مشكلة أطفال الشوارع في ليتوانيا، وكذلك إزاء القصور في المعلومات عن الأطفال الذين يودعون في المؤسسات(67).
    49. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants sont couramment placés en institution faute de services et de soutien financier adéquats aux familles. UN 49- أبدت لجنة حقوق الطفل قلقاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات نظراً لعدم كفاية ما تحصل عليه الأسر من خدمات ودعم مالي(110).
    Il s'est également inquiété de la définition du < < comportement antisocial > > et du pourcentage élevé d'enfants placés en établissement correctionnel éducatif. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تعريف " السلوك المناوئ للمجتمع " ، وإزاء النسبة المئوية المرتفعة للأطفال الذين يودعون في مؤسسات تربوية إصلاحية(69).
    d) La loi no 272/2004, tout en interdisant le placement des enfants de moins de 2 ans en institution, permet de tels placements dans des cas exceptionnels d'enfants sévèrement handicapés, pratiquant ainsi une discrimination à l'encontre des enfants handicapés et ouvrant la voie à des pratiques discriminatoires à l'encontre d'enfants qui sont placés en institution pour d'autres raisons; UN (د) بينما يحظُر القانون رقم 272/2004، إيداع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عامين في الرعاية المنزلية، فإنه يسمح بهذا الإيداع بصورة استثنائية عندما يكون الطفل شديد الإعاقة، وبالتالي يُميز ضد الأطفال المعوقين ويفتح المجال للممارسات التمييزية ضد الأطفال الذين يودعون في الرعاية المنزلية؛
    84. Le Comité salue la création du groupe de travail sur les enfants non accompagnés mais est profondément préoccupé par la situation des enfants non accompagnés placés dans les zones d'attente des aéroports français. UN ترحب اللجنة بإنشاء الفريق العامل المعني بالأطفال غير المصحوبين بذويهم، ولكنها تعرب عن قلقها العميق إزاء حالة هؤلاء الأطفال غير المصحوبين بذويهم الذين يودعون في مناطق الانتظار في المطارات الفرنسية.
    Au Tadjikistan, il n'y a aucun système de formation de spécialistes à l'enseignement et à l'éducation des enfants ayant des besoins spéciaux et placés dans des internats. UN ولا يوجد في طاجيكستان أي نظام لتدريب الأخصائيين على تعليم وتنشئة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يودعون في مؤسسات سكنية.
    59. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants placés dans des institutions et des centres d'accueil publics et privés. UN 59- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات عامة وخاصة وفي مراكز الرعاية.
    Pour ceux qui sont placés dans des établissements spécialisés, sous les ordres d'un personnel mal formé, mal payé et souvent mécontent et dans un climat de stigmatisation générale, les risques de sévices corporels, d'agression verbale et de traumatismes émotionnels sont encore accrus. UN ويتزايد خطر التعرض للعنف الجسدي والاعتداء الشفوي والعاطفي بالنسبة للأطفال الذين يودعون في مؤسسات بها موظفون حصلوا على تدريب سيء ويتقاضون مرتبات متدنية ويعانون من الحرمان في الغالب، في بيئة يسود فيها الوصم في المجتمع.
    3. Les mineurs délinquants admis dans des centres de redressement ou de rééducation, et les mineurs qui deviennent pupilles de l'Etat ou sont placés dans des orphelinats publics ou privés doivent être maintenus à l'écart des adultes. UN ٣- المجرمون الأحداث الذين يودعون في مؤسسات الإصلاح أو إعادة التأهيل، والأحداث الذين يوضعون في عهدة الدولة أو يودعون في دور الأيتام العامة أو الخاصة، يتم عزلهم عن الكبار.
    47. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le nombre d'enfants placés dans des institutions de l'État avait augmenté et que de nombreux parents qui rencontraient des difficultés économiques préféraient placer leurs enfants en institution. UN 47- وذكرت لجنة حقوق الطفل أنه يساورها القلق لأن عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات الدولة قد ازداد وأن الكثير من الآباء يفضلون إيداع أطفالهم في هذه المؤسسات لأسباب اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus