"الذين يوضعون" - Traduction Arabe en Français

    • placés
        
    Seuls les patients présentant des troubles particulièrement graves étaient séparés des autres et placés dans des sections spéciales. UN والمرضى الذين يعانون من مشاكل أشد خطورة هم فقط الذين يوضعون في أماكن خاصة بمعزل عن بقية المرضى.
    Le nombre d'enfants placés dans des foyers privés a en conséquence augmenté considérablement au détriment des foyers publics. UN ونتيجة لذلك، انخفض كثيراً عدد الأطفال الذين يوضعون في بيوت حكومية بالمقارنة مع البيوت الخاصة.
    Des sauvegardes pour protéger les enfants qui doivent être placés avec des parents adoptifs étrangers doivent également être mises en place. UN كما يقرر القانون ضماناتٍ لحماية الأطفال الذين يوضعون للتبني لدى أشخاص أجانب.
    Le nombre d'enfants placés dans une famille d'accueil est déterminé par le tribunal. UN وتحدِّد المحكمة عدد الأطفال الذين يوضعون في كفالة الأسرة.
    Cela a entraîné une diminution du nombre total d'enfants placés par décision de justice dans des centres institutionnels. UN وأسفر هذا عن انخفاض العدد الكلي للأطفال الذين يوضعون بأمر من المحكمة تحت رعاية مؤسسية.
    En outre, le nombre d'enfants autochtones placés dans des foyers d'accueil est anormalement élevé. Or, pour les récupérer leurs mères appauvries doivent prouver qu'elles peuvent leur fournir une nourriture et un logement adéquats, ainsi qu'un environnement dénué de violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد أطفال السكان الأصليين الذين يوضعون في رعاية أُسر ضخم بصورة غير متناسبة وعلى أمهاتهم المعدمات، إذا أردن استرجاعهم، أن يثبتن أن بوسعهن توفير الإسكان الملائم والغذاء الكافي، وكذلك البيئة الخالية من العنف.
    Le Comité exprime également sa préoccupation face au grand nombre d'enfants placés en institution à des fins de protection sociale − parfois en cohabitation avec des délinquants mineurs. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً حيال العدد الكبير من الأطفال الذين يوضعون في مؤسسات لأغراض الحماية الاجتماعية، رفقة مجرمين أحداث في بعض الأحيان.
    Il me semble également important de souligner que seuls les enfants qui ne peuvent rester au sein de leur famille ni être placés dans une famille d'accueil seront, à l'avenir, accueillis dans un pensionnat. UN وأود أيضا أن أبرز أن الأطفال الذين لا يستطيعون البقاء مع الأسر أو الذين لا يمكن وضعهم في برامج رعاية الأسرة هم وحدهم الذين يوضعون في مدارس داخلية.
    3. Les mineurs délinquants admis dans des centres de redressement ou de rééducation, et les mineurs qui deviennent pupilles de l'Etat ou sont placés dans des orphelinats publics ou privés doivent être maintenus à l'écart des adultes. UN ٣- المجرمون الأحداث الذين يودعون في مؤسسات الإصلاح أو إعادة التأهيل، والأحداث الذين يوضعون في عهدة الدولة أو يودعون في دور الأيتام العامة أو الخاصة، يتم عزلهم عن الكبار.
    Certains ont toutefois manifesté quelques réticences à admettre le critère du < < contrôle effectif > > , estimant que la responsabilité de l'organisation internationale à raison des actes ou omissions des organes ou agents placés à sa disposition découlait du simple fait de cette mise à disposition. UN ووفقا لملاحظة أخرى، هناك نفور من تأييد معيار " السيطرة الفعالة " ، واعتقاد خلاف ذلك بأن مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعال أو إهمال الأجهزة أو الوكلاء الذين يوضعون تحت تصرفها تنشأ بمجرد نقلهم.
    L'augmentation de l'allocation mensuelle octroyée à titre d'aide, de 406 000 lei roumains à 500 000 lei roumains, a également eu une incidence sur le nombre d'enfants placés ou confiés, dans la mesure où le niveau de l'allocation perçue a incité les familles à accueillir des enfants bénéficiant d'une telle mesure de protection. UN وأسفرت زيادة علاوة الدعم الشهرية من 000 406 رول إلى 000 500 رول عن زيادة في عدد الأطفال الذين يوضعون في مؤسسات أو لدى أسر بديلة، حيث أن مستويات الاستحقاقات هذه تدفع الأسر إلى قبول الأطفال الذين ينتفعون من هذا التدبير الوقائي.
    b) Familles éclatées et enfants placés en orphelinats, car leur famille ou leur mère, seule, ou prostituée, est trop pauvre; UN (ب) الأسر المتصدعة والأطفال الذين يوضعون في دور الأيتام لأن أسرهم أو أمهاتهم الوحيدات أو المومسات تعاني من الفقر الشديد؛
    Il s'inquiète néanmoins d'informations indiquant que les mineurs seraient souvent maintenus en détention avant jugement pendant de longues périodes, ainsi que du pourcentage élevé de mineurs placés en détention provisoire (art. 2, 11 et 16). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار احتجاز الأحداث قبل المحاكمة لفترات مطولة في معظم الأحيان وارتفاع النسبة المئوية للأحداث الذين يوضعون في الحبس الاحتياطي (المواد 2 و11 و16).
    Il s'inquiète néanmoins d'informations indiquant que les mineurs seraient souvent maintenus en détention avant jugement pendant de longues périodes, ainsi que du pourcentage élevé de mineurs placés en détention provisoire (art. 2, 11 et 16). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار احتجاز الأحداث قبل المحاكمة لفترات مطولة في معظم الأحيان وارتفاع النسبة المئوية للأحداث الذين يوضعون في الحبس الاحتياطي (المواد 2 و 11 و 16).
    d) Le fait que les mineurs en conflit avec la loi placés dans les < < foyers d'observation > > (qui accueillent temporairement les enfants après une enquête) et les < < foyers spéciaux > > (qui accueillent les enfants condamnés) ne sont pas séparés en fonction de leur âge et le fait que, dans certains cas, des mineurs en conflit avec la loi sont hébergés avec des mineurs ayant besoin d'une protection. UN (د) عدم الفصل المناسب لمراحل العمر المختلفة بين الأطفال المخالفين للقانون في دور المراقبة (المقصود بها الاستقبال المؤقت، وعند الانتهاء من التحقيق)، وفي الدور الخاصة (الأطفال الذين صدرت ضدهم أحكام)، وحالات الأطفال المخالفين للقانون الذين يوضعون مع أطفال في حاجة إلى الحماية.
    62. Le HCR a noté que l'accès à l'éducation des enfants roms demandeurs d'asile et des enfants roms placés avec leur famille dans les centres de rétention et d'examen des demandes du Bureau de l'immigration et de la nationalité à Bekescsaba n'avait pas été facilité dans toute la mesure possible. UN 62- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه لم تيسر بشكل كامل فرص الحصول على التعليم لأطفال الروما طالبي اللجوء وللأطفال الذين يوضعون مع أسرهم في مرفق الفرز التابع لمكتب الهجرة والجنسية في بيكيشسابا(129).
    Le Gouvernement australien est fortement attaché à répondre aux besoins des immigrants placés en rétention, ce qui apparaît bien dans le fait que le prestataire de services de rétention se conforme à un plan sous contrat de normes relatives à la rétention des immigrants, qui précisent la qualité de vie attendue dans les établissements de rétention d'immigrants. UN 273- تلتزم الحكومة الأسترالية التزاماً قوياً بالاستجابة لاحتياجات الذين يوضعون في مراكز احتجاز المهاجرين. ويشهد على التزام الحكومة الأسترالية بكفالة توفير الرعاية المناسبة للمحتجزين، تقيد مقدمي الخدمات للمحتجزين بجدول متعاقد عليه بمعايير احتجاز المهاجرين، التي تبين نوعية المعيشة المتوقعة في مرافق الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus