Une troisième tendance affectant les arrangements familiaux est l'augmentation du nombre des enfants nés hors mariage. | UN | والتوجه الثالث الذي يؤثر على الترتيبات الأسرية هو ارتفاع عدد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج. |
Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage, elle constate que le nouvel article 65 de la Constitution prévoit l'égalité devant la loi quelle que soit la situation de naissance. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظت فيما يتعلق بوضع الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج أن المادة 65 الجديدة من الدستور تنص على المساواة أمام القانون بغض النظر عن الوضع وقت الولادة. |
La discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage est un autre sujet de vive préoccupation pour le Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية يمثل مسألة تثير قلق اللجنة بصفة خاصة. |
La loi n'établit aucune discrimination entre les enfants nés d'un couple marié et les enfants nés hors mariage. | UN | غير أن القانون لا يميز بين أطفال أبوين مرتبطين بعقد زواج والأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
Il est également préoccupé par l'apparente absence de protection juridique des droits, notamment alimentaires et successoraux, des enfants naturels nés de parents entretenant des relations épisodiques ou vivant en union libre. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق للافتقار الواضح للحماية القانونية التي توفر للحقوق، بما في ذلك الحق في الاعالة والميراث، التي يتمتع بها الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في مجال " الزيارة أو العلاقات المحددة " في " القانون العام " . |
Le Comité recommande aussi que des mesures compensatrices appropriées soient prises pour la protection des enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير استباقية مناسبة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
Le Comité recommande aussi que des mesures compensatrices appropriées soient prises pour la protection des enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير إستباقية مناسبة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
Il juge préoccupantes les pratiques discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
Le Comité recommande aussi que des mesures compensatrices appropriées soient prises pour la protection des enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير إستباقية مناسبة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
La discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage est un autre sujet de vive préoccupation pour le Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية يمثل مسألة تثير قلق اللجنة بصفة خاصة. |
La responsabilité sexuelle des hommes, en particulier à l'égard du soutien apporté aux enfants nés hors mariage, devrait également être reflétée dans la loi. | UN | وقالت إن مسؤولية الرجل الجنسية، لا سيما فيما يتعلق بإعالة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الرابطة الزوجية، ينبغي أن تُبين في القانون. |
Par exemple, parmi les motifs pour lesquels la discrimination n'est pas autorisée figure non pas la naissance comme dans le Pacte, mais l'origine familiale, ce qui facilite la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | فلا تنص هذه المادة مثلاً على المولد كسبب من الأسباب التي لا تجيز التمييز على غرار العهد، ولكنها تتعرض للأصل العائلي فيتيسر بذلك التمييز بالنسبة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
En conséquence, il a été recommandé à l’Etat partie que des campagnes d'information soient lancées pour prévenir et combattre la discrimination qui s'exerce contre les filles et que des mesures compensatrices appropriées soient prises pour la protection des enfants nés hors mariage. | UN | وبالتالي تم توصية الدولة الطرف بتنظيم حملات إعلامية لمنع ومكافحة التمييز الذي يمارس ضد الفتيات وأن تتخذ تدابير تعويضية ملائمة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج. |
Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d’attitudes discriminatoires à l’égard des filles – y compris la pratique du mariage précoce – et à l’égard des enfants nés hors mariage. | UN | ٢٢٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
D'autre part, la loi sur la paternité responsable a établi une nouvelle modalité d'établissement de l'affiliation paternelle des enfants nés hors mariage. | UN | ومن ناحية أخرى، أتى قانون الأبوة المسؤولة بطريقة جديدة لاعتراف الأب ببنوّة البنات والبنين الذين يولدون خارج نطاق الزواج. |
M. Flinterman s'inquiète lui aussi du nombre élevé d'enfants nés hors mariage et se demande le mécanisme qui existe pour obliger les pères à assumer la responsabilité financière pour ces enfants. | UN | وقال إنه يشاطر ما أعرب عنه من قلق بشأن العدد الكبير من الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج كل عام ويتساءل عن الآليات القائمة التي ترغم الآباء على تحمّل مسؤوليتهم المالية عن أولئك الأطفال. |
Afin d'éviter la discrimination entre différentes catégories d'apatrides, l'État partie devrait revoir les dispositions du projet de loi sur la nationalité qui portent sur l'acquisition de la nationalité par les enfants qui, sinon, seraient apatrides ou qui sont nés hors mariage de mère étrangère ou apatride. | UN | ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام الواردة في مشروع قانون الجنسية المتعلقة بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية. |
Afin d'éviter la discrimination entre différentes catégories d'apatrides, l'État partie devrait revoir les dispositions du projet de loi sur la nationalité qui portent sur l'acquisition de la nationalité par les enfants qui, sinon, seraient apatrides ou qui sont nés hors mariage de mère étrangère ou apatride. | UN | ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام المتعلقة في مشروع قانون الجنسية بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية. |
37. Il semble également que la situation des enfants nés hors mariage en ce qui concerne leur part successorale ne soit toujours pas conforme à l'article 26 du Pacte. | UN | 37- ويبدو أيضاً أن حالة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية لا تتفق دائماً فيما يتعلق بنصيبهم في الميراث مع المادة 26 من العهد. |
134. De même, le Gouvernement nigérian devrait promulguer une législation et assurer par tous les moyens appropriés la protection des enfants contre les nombreuses conséquences négatives découlant du travail des enfants, des abandons scolaires, de la malnutrition et de la discrimination contre les enfants nés hors mariage. | UN | 134- وبالمثل، ينبغي أن تعمد الحكومة النيجيرية إلى سن التشريعات والتأكد بجميع الوسائل المناسبة من حماية الأطفال من العديد من العواقب السلبية الناتجة عن عمل الأطفال، وترك المدرسة، وسوء التغذية، والتمييز ضد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
Il est également préoccupé par l'apparente absence de protection juridique des droits, notamment alimentaires et successoraux, des enfants naturels nés de parents entretenant des relations épisodiques ou vivant en union libre. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق للافتقار الواضح للحماية القانونية التي توفر للحقوق، بما في ذلك الحق في الاعالة والميراث، التي يتمتع بها الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في مجال " الزيارة أو العلاقات المحددة " في " القانون العام " . |