"الذي أتشرف" - Traduction Arabe en Français

    • que j'ai l'honneur
        
    • que j'ai le
        
    Le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui est semblable aux résolutions adoptées précédemment au titre de ce point de l'ordre du jour à d'autres sessions de l'Assemblée générale. UN إن مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه اليوم مشابه للقرارات التي اعتمدت تحت هذا البند في الدورات السابقــة للجمعية العامة.
    Je voudrais féliciter chaleureusement le Président de l'Assemblée générale, M. Jan Kavan, au nom de la délégation de l'Union des Comores que j'ai l'honneur de conduire. UN وأود أن أهنئ الرئيس كافان تهنئة حارة باسم وفد اتحاد جزر القمر، الذي أتشرف برئاسته.
    Le pays que j'ai l'honneur de représenter est convaincu que l'ONU permet mieux que n'importe quelle autre de travailler à la réalisation de cette vision. UN والبلد الذي أتشرف بتمثيله لمقتنع بأن الأمم المتحدة هي أهم وسيلة لتحقيق هذه الرؤية.
    C'est ce à quoi tendent les propositions que j'ai formulées au nom du gouvernement que j'ai l'honneur de représenter. UN وهذا هو هدف المقترحات التي قدمتها باسم حكومة البلد الذي أتشرف بتمثيله.
    La délégation de la Guinée-Bissau que j'ai le privilège de diriger, assure le Président de sa pleine coopération. UN ويؤكد وفد غينيا - بيساو، الذي أتشرف برئاسته، تعاونه الكامل مع الرئيس.
    Ceci est le premier rapport succinct sur les activités du Bureau des services de contrôle interne que j'ai l'honneur de présenter à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN هذا هو التقرير الموجز اﻷول عن أنشطة مكتب المراقبة الداخلية الذي أتشرف بتقديمه، عن طريق اﻷمين العام، الى الجمعية العامة.
    Afin d'intégrer tous les secteurs de la population, notre commission nationale regroupe des représentants des principales organisations, notamment le Sénat que j'ai l'honneur de représenter. UN لقد أردنا أن تضم لجنتنا الوطنية جميع قطاعات السكان، ولهذا فهي مؤلفة من ممثلين عن منظماتنا الرئيسية، بما فيها مجلس شيوخ الجمهورية، وهو فرع سلطة الدولة الذي أتشرف بتمثيله.
    Le peuple burundais, que j'ai l'honneur de représenter à cette auguste assemblée, attache une importance particulière à cette session, qui devrait être celle du sursaut de la part de tous les États Membres de notre Organisation pour la survie et le progrès du monde dans son ensemble. UN وشعب بوروندي الذي أتشرف بتمثيله في هذه الجمعية يعلق أهمية خاصة على هذه الدورة التي ينبغي أن تنبه جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى العمل من أجل تقدم وبقاء العالم ككل.
    En mon nom personnel et au nom de la délégation de Madagascar, que j'ai l'honneur de diriger, j'ai le plaisir de dire combien nous comptons sur son expérience et sa sagesse pour que nos travaux soient couronnés de succès au terme de nos débats. UN ويسرني أن أقول، باﻹصالة عن نفسي وباسم وفد مدغشقر الذي أتشرف برئاسته إننا نعتمد اعتمادا كبيرا على خبرته وحكمته لكفالة أن يكلل عملنا بالنجاح لدى اختتام مناقشاتنا.
    Ces conférences ont ouvert la voie au processus de Kaboul, et leurs résultats sont au centre du projet de résolution sur la situation en Afghanistan (A/65/L.9) dont nous sommes saisis, et que j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui. UN ومهد هذان المؤتمران الطريق إلى عملية كابول وتأتي نتائجهما في صدارة مشروع القرار الذي بين أيدينا بشأن الحالة في أفغانستان، الذي أتشرف بعرضه اليوم.
    Le pays que j'ai l'honneur de diriger est petit - il est le plus petit pays de l'hémisphère Nord. UN والبلد الذي أتشرف بقيادته بلد صغير - بل هو أصغر بلد في نصف الكرة الغربي.
    Pour terminer, je voudrais dire que la politique internationale équatorienne est centrée sur le respect de la souveraineté et se fonde sur les intérêts du peuple que j'ai l'honneur de représenter dans le cadre de l'appui sans réserve à l'État de droit. UN أخيرا، أود أن أقول إن سياسة إكوادور الدولية تركــز على العمــل من أجــل ممارســة السيــادة وتقــوم عـلى أساس مصالح الشعب الذي أتشرف بتمثيلـه، في إطـار دعم لا يتزعزع لسيادة القانون.
    Le projet de résolution, que j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui, traduit le large accord parmi les États membres de l'AIEA et est le résultat de consultations à Vienne et à New York. UN ويبرز مشروع القرار، الذي أتشرف بعرضه، اتفاقا واسعا بين الدول الأعضاء في الوكالة ويعد حصيلة مشاورات عقدت في فيينا وكذلك هنا في نيويورك.
    Le groupe de travail compétent - que j'ai l'honneur de présider - s'efforce d'élaborer des propositions précises d'ici à 2008. UN والفريق العامل المعني - الذي أتشرف بترؤسه - يسعى جاهداً من أجل وضع اقتراحات محددة بحلول عام 2008.
    Compte tenu de ce qui précède, et eu égard au manque d'informations sur la situation actuelle des droits de l'homme en Iraq, j'ai fait établir le rapport joint, que j'ai l'honneur de soumettre aux membres de la Commission. UN وبالنظر إلى ما سلف، ومراعاةً لقلة المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في العراق اليوم، وضعتُ ترتيبات لإعداد التقرير المرفق الذي أتشرف بتقديمه إلى أعضاء اللجنة.
    Notre Centre national pour la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation, que j'ai l'honneur de présider, bénéficie d'un budget ainsi que de ressources humaines considérables afin de lancer des initiatives en matière de sécurité routière au niveau national. UN فمركزنا الوطني لمنع الإصابات، الذي أتشرف بترؤسه، خصصت له ميزانية كبيرة وموارد بشرية مناسبة كي يُنفذ المبادرات المتعلقة بالسلامة على الطرق على الصعيد الوطني.
    La délégation haïtienne que j'ai l'honneur de présider est convaincue de la nécessité d'une coopération internationale pour éliminer l'exploitation et l'utilisation de la main d'œuvre enfantine, contraires aux normes de morale et d'éthique. UN إن وفد هايتي الذي أتشرف برئاسته يعتقد أن التعاون الدولي جوهري للقضاء على استغلال عمالة الأطفال التي تتناقض مع المعايير الأدبية والأخلاقية.
    La délégation de la République du Zaïre que j'ai l'honneur de conduire s'associe aux félicitations et aux souhaits exprimés par les autres délégations présentes à ces assises et formule le voeu de voir votre présidence asseoir la base indispensable à l'instauration de cette nouvelle ère de paix, de prospérité, de compréhension mutuelle et de tolérance tant recherchée par le monde. UN وينضم وفد جمهورية زائير الذي أتشرف برئاسته إلى الوفود اﻷخرى الحاضرة هنا، في التعبير لكم عن التهاني وأطيب التمنيات، ويعرب عن أمله في أن نرى، خلال فترة رئاستكم، وضع اﻷساس الضروري ﻹقامة هذه الحقبة الجديدة لما نتوق إلى رؤيته جميعا من سلم، ورخاء، وتفاهم وتسامح متبادلين.
    Le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter traite la question la plus importante et la plus urgente qui se pose aujourd'hui à la Lettonie et aux autres Etats baltes : la présence illégale continue de forces militaires de la Fédération de Russie sur les territoires de la Lettonie et de l'Estonie. UN يتناول مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه مسألة هي أهم المسائل التي تواجــه اﻵن لاتفيــا وسائر دول بحر البلطيق وأكثرها إلحاحا ألا وهي: استمرار الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي في أراضي استونيا ولاتفيا.
    Le troisième rapport annuel du Tribunal, que j'ai le grand honneur de porter à votre attention, expose les activités menées par le Tribunal depuis juillet 1997. UN إن التقرير السنوي الثالث، الذي أتشرف بعرضه على الجمعية العامة، يبيـــن بالتفصيــل أنشطة المحكمة منذ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Le projet de résolution A/65/L.54, que j'ai le privilège de présenter au nom des 14 États membres de la Communauté des Caraïbes et de plusieurs États qui ont eu la générosité de se joindre à nous pour s'en porter coauteurs, décrit l'état actuel de cette coopération. UN ويصف مشروع القرار A/65/L.54، الذي أتشرف بعرضه اليوم بالنيابة عن الدول الـ 14 الأعضاء في الجماعة الكاريبية، والعديد من الدول التي تكرمت بالاشتراك معنا في تقديمه، الحالة الراهنة لهذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus