Cela dit, les progrès réalisés par les femmes semblent précaires; des reculs restent toujours possibles. Il semble en effet que les partis politiques s'opposent au recours aux quotas pour les femmes sous prétexte que les décisions politiques interviennent au moment des élections et pas avant. | UN | ومع ذلك فإن التقدم الذي أحرزته المرأة لا يبدو قائما على أسس وطيدة, بل يمكن أن ينعكس: إذ يبدو أن الأحزاب السياسية تقاوم تطبيق نظام الحصص للنساء على أساس أن القرارات السياسية اتخذت في وقت الانتخابات لا قبلها. |
Les progrès réalisés par les femmes et leur arrivée au centre de la scène politique sont illustrés par l'élection de deux femmes à des postes élevés dans deux partis politiques importants, l'une en tant que chef de parti l'autre au poste de secrétaire général. | UN | والتقدم الذي أحرزته المرأة في بلوغ درجة رئيسية في السياسة يتجلى أيضا بانتخاب سيدتين لمنصبين رئيسيين، في حزبين سياسيين بارزين، الأولى بوصفها رئيسة للحزب والثانية بوصفها الأمينة العامة. |
Des organismes de la société civile ainsi que des chercheurs ont participé à l'établissement du rapport, qui faisait état des progrès réalisés par les femmes au Brésil ainsi que de ce qui faisait obstacle à leur pleine participation à la vie de la société. | UN | واشتركت كيانات المجتمع المدني والباحثون في إعداد التقرير الذي جرى فيه تفصيل جوانب التقدم الذي أحرزته المرأة البرازيلية والعقبات التي واجهتها في سبيل تحقيق المشاركة المدنية الكاملة. |
Par cette résolution, les membres de la Commission interaméricaine des femmes ont approuvé les directives en vue de l'évaluation régionale au milieu de la décennie des progrès accomplis par les femmes. | UN | كما أقر المؤتمر المبادئ التوجيهية للتحضير من أجل التقييم اﻹقليمي في منتصف العقد للتقدم الذي أحرزته المرأة. |
Les progrès accomplis par les femmes ont suscité de vives réactions négatives parmi les hommes. | UN | 22 - وقالت إن هناك ردود فعل ملحوظة من الرجال تناهض التقدم الذي أحرزته المرأة. |
Les avancées que les femmes ont pu faire dans la sphère économique ne se sont pas accompagnées de progrès dans les sphères sociale et politique. | UN | 35- ولم يواكب التقدم الاقتصادي الذي أحرزته المرأة تقدم في المجالين الاجتماعي والسياسي. |
- Faire connaître les progrès réalisés par les femmes dans l'exercice de leurs droits politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | - النشر عن التقدم الذي أحرزته المرأة في ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Le recensement fournit un repère pour l'évolution des choses et l'établissement des rapports au Comité, la Nouvelle-Zélande se trouvant ainsi mieux en mesure de faire état des progrès réalisés par les femmes dans la direction des affaires. | UN | ويوفر التعداد أدوات تحديد معايير إرشادية لرصد الأنشطة وتقديم تقارير عنها في المستقبل إلى اللجنة، لكي تكون نيوزيلندا أقدر على تقديم تقارير عن التقدم الذي أحرزته المرأة في مجال القيادة. |
209. La représentante a souligné que le troisième rapport périodique donnait une vue d'ensemble des progrès réalisés par les femmes dans l'application de la Convention pendant la période susmentionnée. | UN | ٩٠٢ - وأكدت الممثلة أن التقرير الدوري الثالث يوجز التقدم الذي أحرزته المرأة في تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المشار إليها أعلاه. |
209. La représentante a souligné que le troisième rapport périodique donnait une vue d'ensemble des progrès réalisés par les femmes dans l'application de la Convention pendant la période susmentionnée. | UN | ٩٠٢ - وأكدت الممثلة أن التقرير الدوري الثالث يوجز التقدم الذي أحرزته المرأة في تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المشار إليها أعلاه. |
Cependant, à l'autre bout du tableau, près de 22 % des femmes employées entrent dans la catégorie des " spécialistes, cadres et techniciens " contre à peine plus de 12 % pour les hommes, un phénomène qui montre les progrès académiques et professionnels réalisés par les femmes jamaïcaines ces dernières années. | UN | 38 - وعلى الطرف الآخر، هناك نحو 22 في المائة من النساء العاملات في فئة " الفنيين وكبار المسؤولين والتقنيين " مقابل نحو 12 في المائة من الرجال، وهذه الظاهرة تبين التقدم الذي أحرزته المرأة الجامايكية في المجال الأكاديمي والمهني في السنوات الأخيرة. |
Comme indiqué dans le rapport, ce que Vanuatu a obtenu depuis 25 ans est énorme et les progrès réalisés par les femmes ont été positifs dans certains domaines comme le reconnaissent les responsables du Gouvernement aussi bien que les dirigeantes des associations de femmes. | UN | وكما سبق القول في التقرير، يراعى إن فانواتو قد اضطلعت بالكثير في الأعوام الخمسة والعشرين الماضية، وكان التقدم الذي أحرزته المرأة متسما بالإيجابية في بعض الميادين، مما اعترفت به الحكومة والزعامات النسائية. |
L'accent y a été mis sur les progrès réalisés par les femmes dans le domaine de la recherche et leur incidence sur leur autonomisation, les problèmes auxquels sont confrontés les chercheuses et les enseignements tirés pour ce qui est des facteurs permettant aux femmes de s'engager plus facilement dans des travaux de recherche. | UN | وشددت الندوة على التقدم الذي أحرزته المرأة في مجال الأبحاث وأثر هذا التقدم على تمكين المرأة والتحديات التي تواجهها المرأة في حياتها المهنية في مجال الأبحاث والدروس المستفادة بشأن العوامل التي تشجع على وجود بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الأبحاث. |
Le tableau ci-après reflète les progrès accomplis par les femmes en augmentant leur représentation dans d'autres fonctions publiques telles que législateurs, hauts fonctionnaires et administrateurs. | UN | 7-12 يبرز الجدول الوارد أدناه التقدم الذي أحرزته المرأة في زيادة تمثيلها في المناصب العامة الأخرى مثل مناصب المشرعين وكبار المسؤولين والمديرين. |
Le conseil des ministres saoudien a émis des directives et mis en œuvre des mesures pour consolider les progrès déjà accomplis par les femmes et ainsi permettre la réalisation d'un bond en avant prodigieux dans leur participation à la société. | UN | 83 - وأشارت إلى أن مجلس الوزراء السعودي أصدر مبادئ توجيهية ونفذ تدابير لتعزيز التقدم الذي أحرزته المرأة وبالتالي تحقيق قفزة نوعية في طابع مشاركة المرأة في المجتمع. |
Malgré les progrès accomplis par les femmes en matière d'éducation ces dernières années, le Comité demeure préoccupé par la discrimination dans ce domaine, en particulier par les taux d'abandon scolaire des fillettes roms. | UN | 346- ورغم التقدم الذي أحرزته المرأة في التعليم خلال السنوات الأخيرة، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق من التمييز في هذا المجال، وبخاصة إزاء معدلات التسرب المبكر لبنات الغجر من المدارس. |
L'Institut national pour le fédéralisme et le développement des municipalités mesure les progrès accomplis par les femmes au niveau des administrations locales, et des efforts coordonnés sont menés avec les Ministères de la santé, de l'éduction et du travail et les différents niveaux de l'administration pour essayer d'éliminer les traditions discriminatoires. | UN | وقد أجرى المعهد الوطني للاتحادية والتنمية البلدية قياسا للتقدم الذي أحرزته المرأة على مستوى الحكم المحلي. وتبذل الآن جهود منسقة مع وزارات الصحة والتربية والعمل على مختلف مستويات الحكومة، لمحاولة إزالة ثقافة التمييز. |
Dans son rapport sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la République islamique d'Iran décrit les progrès accomplis par les femmes s'agissant des huit objectifs, et montre que leur situation s'est très nettement améliorée en ce qui concerne la pauvreté et la faim, l'éducation et la santé. | UN | ويقدم تقرير الإنجازات التي تحققت في جمهورية إيران الإسلامية في مجال الأهداف الإنمائية للألفية صورة مناسبة للتقدم الذي أحرزته المرأة في مجال الأهداف الثمانية. وتبين الإحصاءات تحقيق تحسينات كبيرة في مجالات تخفيض الفقر والجوع والنهوض بالتعليم والصحة. |
Les avancées que les femmes ont pu faire dans la sphère économique ne se sont pas accompagnées de progrès dans les sphères sociale et politique. | UN | 35- ولم يواكب التقدم الاقتصادي الذي أحرزته المرأة تقدم في المجالين الاجتماعي والسياسي. |
Les progrès des femmes en termes de contribution à l'économie du pays, et d'autres indicateurs sociaux, sont encourageants. | UN | وقالت إن التقدم الذي أحرزته المرأة من حيث المساهمة في الاقتصاد والمتضح من المؤشرات الاجتماعية الأخرى يبعث على التفاؤل. |