"الذي أحرزته لجنة" - Traduction Arabe en Français

    • réalisés par la Commission
        
    • accomplis par le Comité
        
    • accomplis par la Commission
        
    • réalisés par le Comité
        
    • faits par la Commission
        
    Ils ont noté les progrès réalisés par la Commission anticorruption. UN ولاحظت التقدم الذي أحرزته لجنة مكافحة الفساد.
    Nous saluons les progrès réalisés par la Commission du droit international et nous nous félicitons du troisième rapport présenté par le Rapporteur spécial, M. Giorgio Gaja. UN وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي ونهنئ المقرر الخاص، الأستاذ جورجيو غاجا على تقريره الثالث.
    Nous prenons note avec satisfaction des progrès réalisés par la Commission des limites du plateau continental. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري.
    L'ANASE se félicite des progrès considérables accomplis par le Comité à cet égard. UN وتشيد الرابطة بالتقدم الكبير الذي أحرزته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في هذا الصدد.
    Prenant note des progrès accomplis par le Comité de négociation intergouvernemental pour préparer l'entrée en vigueur de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم الذي أحرزته لجنة التفاوض الحكومية الدولية في الإعداد لسريان مفعول اتفاقية روتردام المتعلقة بإجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية،
    Il a également mentionné les progrès remarquables accomplis par la Commission de rédaction de la Constitution et ses 17 membres. UN وأشار أيضا إلى التقدم الملحوظ الذي أحرزته لجنة صياغة الدستور التي تتألف من 17 عضوا.
    1. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés par le Comité de l'adaptation dans l'exécution de son plan de travail triennal, s'agissant en particulier des points suivants: UN 1- يلاحظ بتقدير التقدم الذي أحرزته لجنة التكيف في تنفيذ خطة عملها الثلاثية السنوات، وخصوصاً فيما يتعلق بما يلي:
    Ma délégation se félicite des progrès faits par la Commission des limites du plateau continental dans l'examen des demandes présentées par plusieurs États côtiers. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري في النظر في طلبات العديد من الدول الساحلية.
    Des informations demeurent nécessaires sur les progrès réalisés par la Commission de réforme législative pour faire en sorte que la législation soit compatible avec l'article 11 du Pacte. UN ولا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقدم الذي أحرزته لجنة الإصلاحات التشريعية لجعل التشريعات متماشية مع المادة 11 من العهد.
    Des informations demeurent nécessaires sur les progrès réalisés par la Commission de réforme législative pour faire en sorte que la législation soit compatible avec l'article 11 du Pacte. UN ولا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقدم الذي أحرزته لجنة الإصلاحات التشريعية لجعل التشريعات متماشية مع المادة 11 من العهد.
    Se félicitant des progrès réalisés par la Commission du droit international en ce qui concerne l'élaboration d'un projet de statut d'une cour criminelle internationale et prenant note du débat constructif que la Sixième Commission a consacré à cette question, UN وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة،
    Nous sommes également heureux de noter les progrès réalisés par la Commission des limites du plateau continental lors de ses sessions de 1998, qui ont conduit à l'adoption d'un règlement intérieur ainsi qu'à celle, à titre provisoire, de directives scientifiques et techniques. UN ويسعدنا أيضا أن نلاحظ التقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري في دورتيها لعام ١٩٩٨، الذي أدى الى اعتماد النظام الداخلي للجنة والاعتماد المؤقت للمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية الخاصة باللجنة.
    Nous saluons également les progrès importants réalisés par la Commission des limites du plateau continental durant les deux sessions qu'elle a tenues cette année, notamment en achevant ses travaux sur son règlement intérieur et les directives techniques visant à aider les États côtiers à préparer leurs dossiers concernant les limites extérieures de leur plateau continental. UN نرحب أيضا بالتقدم الكبيــر الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري خلال دورتيهــا اللتين عقدتا هذا العام، بما في ذلك إكمال العمل المتعلــق بنظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية التقنية لمساعــدة الدول الساحلية في إعداد مذكرات بياناتها المتعلقة بالحـــدود الخارجية لجرفها القاري.
    Je constate avec plaisir les progrès réalisés par la Commission mixte Cameroun-Nigéria, qui tient dans une large mesure à l'engagement pris par les deux pays de mener à terme la mise en œuvre de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 2002 et de renforcer leurs relations bilatérales. UN 66 - وإنني مرتاح للتقدم الذي أحرزته لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، والذي يُعزى في معظمه إلى التزام البلدين بإتمام تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في عام 2002 وتعزيز الروابط الثنائية.
    L'orateur note avec plaisir les progrès accomplis par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et du Bureau des affaires spatiales dans la mise en œuvre des recommandations d'UNISPACE III. UN وخلص إلى الإعراب عن سعادته إذ ينوِّه بالتقدم الذي أحرزته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة بشأن ارتياد الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Prenant note des progrès accomplis par le Comité de négociation intergouvernemental pour préparer l'entrée en vigueur de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم الذي أحرزته لجنة التفاوض الحكومية الدولية في الإعداد لسريان مفعول إتفاقية روتردام المتعلقة بإجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية،
    Prenant note des progrès accomplis par le Comité intergouvernemental de négociation pour préparer l'entrée en vigueur de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international, UN وإذْ يحيط علماً بالتقدم الذي أحرزته لجنة التفاوض الحكومية الدولية في الإعداد لبدء سريان اتفاقية روتردام بشأن الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية،
    51. Enfin, la délégation kényenne se félicite des modestes progrès accomplis par la Commission du développement durable et espère que la Commission et les autres organes pertinents des Nations Unies coopéreront davantage dans le cadre de leurs activités en faveur de l'environnement et du développement. UN ٥١ - وختم المتحدث كلامه بالقول إن وفده يرحب بالتقدم المتواضع الذي أحرزته لجنة التنمية المستدامة ويأمل في أن يرى تفاعلا أوثق بين اللجنة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المشتركة في اﻷنشطة في مجال البيئة والتنمية.
    (Mme Huynh) 95. Le CICR salue les progrès notables accomplis par la Commission du droit international dans ses travaux sur le statut d'un futur tribunal criminel international. UN ٩٥ - ومضت قائلة إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تحيي التقدم الرائع الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في أعمالها المتعلقة بوضع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية مقبلة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont été informés le 25 août 2005 par M. Ibrahim Gambari, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, des progrès accomplis par la Commission d'enquête indépendante internationale des Nations Unies concernant l'attentat à la bombe perpétré le 14 février 2005 à Beyrouth. UN قدم السيد إبراهيم غمبري وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إعلامية لأعضاء مجلس الأمن في 25 آب/أغسطس 2005 عن التقدم الذي أحرزته لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة في حادث التفجير الذي وقع في بيروت بتاريخ 14 شباط/فبراير 2005.
    1. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés par le Comité de l'adaptation dans l'exécution de son plan de travail triennal, s'agissant en particulier des points suivants: UN 1- يلاحظ بتقدير التقدم الذي أحرزته لجنة التكيف في تنفيذ خطة عملها الثلاثية السنوات، وخصوصاً فيما يتعلق بما يلي:
    Elle note avec satisfaction les progrès réalisés par le Comité des contributions dans la prise en compte des éléments qui pourront inspirer un futur barème des quotes-parts, à savoir la mesure du revenu, les taux de conversion et les critères servant à justifier la nécessité de remplacer les taux de change du marché et d'utiliser des taux de change corrigés des prix, et elle appuie les recommandations correspondantes. UN ولاحظ وفده بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة الاشتراكات في نظرها في عناصر جدول الأنصبة في المستقبل من قبيل قياس الدخل وأسعار الصرف ومعايير البت في ضرورة الاستعاضة عن أسعار الصرف السوقية واستعمال أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، وأعرب عن دعم وفده للتوصيات المناظرة.
    Les progrès faits par la Commission Vérité et réconciliation sont encourageants et je tiens à exprimer ma gratitude au Gouvernement et à ceux de ses partenaires qui ont déjà fourni une assistance à la Commission. UN 71 - وإن التقدم الذي أحرزته لجنة تقصي الحقائق والمصالحة أمر مشجع، وأود أن أعرب عن التقدير للحكومة وشركائها ممن قدموا المساعدة للجنة حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus