Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة. |
L'intervenant prend également note des progrès importants réalisés dans le domaine de la réduction du nombre des systèmes d'armes nucléaires tactiques en Europe, ainsi que d'autres systèmes d'armements. | UN | ولاحظ أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تخفيض عدد شبكات اﻷسلحة النووية التكتيكية في أوروبا، وغيرها من شبكات اﻷسلحة. |
Ils ont appelé la communauté internationale à reconnaître les progrès accomplis dans ce domaine et à envisager la levée des sanctions. | UN | وأهابوا بالمجتمع الدولي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق، بما في ذلك عن طريق رفع الجزاءات. |
Je me félicite également des très grands progrès accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires et sur la voie d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | كما أرحب أيضا بالتقدم الكبير للغاية الذي أحرز في سبيل خفض الترسانات النووية، والتوصل إلى معاهدة حظر شامل للتجارب. |
Les progrès réalisés en téléinformatique ont constitué une véritable révolution technologique dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | ولا شك أن التقدم الذي أحرز في ميدان المعلوماتية والاتصالات أحدث ثورة تكنولوجية شملت جميع الأنشطة البشرية. |
Les progrès considérables qui ont été accomplis en matière de santé dans le monde au cours des 10 dernières années montrent que des efforts concertés produisent des résultats. | UN | ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج. |
L'Union européenne estime que, deux ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il convient de reconnaître les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق بعد مرور عامين من عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
De manière générale, peu de progrès ont été réalisés dans ce domaine. | UN | وعموماً، كان التقدم الذي أحرز في هذا المجال متواضعاً. |
Nous nous félicitons des progrès évidents réalisés dans la mise en place des institutions chargées de l'adaptation, telles que le Fonds de Copenhague pour le climat. | UN | ونثني على التقدم الواضح الذي أحرز في تصميم مؤسسات التكيف مثل صندوق المناخ الأخضر. |
Les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire feront l'objet d'un nouvel examen en 2005. | UN | في عام 2005، سيجري استعراض التقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان الألفية. |
Il est encore trop tôt pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | لا يزال من المبكر تقييم التقدم الذي أحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Par ailleurs, le Conseil pour le développement humain et social a évalué récemment les progrès accomplis dans la région. | UN | كذلك فإن مجلس التنمية البشرية والاجتماعية قد أجرى مؤخراً تقييماً لأوجه التقدم الذي أحرز في المنطقة. |
Reconnaissant les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal, | UN | وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها، |
La Hongrie reconnaît les changements positifs et les progrès accomplis dans le modus operandi du Conseil et s'en félicite. | UN | وتسلم هنغاريا بالتغييرات الإيجابية التي طرأت على عمل المجلس والتقدم الذي أحرز في هذا الصدد وتعرب عن تقديرها لهما. |
Les progrès considérables qui ont été accomplis dans le domaine du droit de la mer depuis 1982 nous ont convaincus que les questions qui constituaient initialement un obstacle à l'adhésion de l'Équateur à la Convention ont été aujourd'hui largement surmontées. | UN | لقد أدى التقدم الكبير الذي أحرز في قانون البحار منذ عام 1982 إلى إقناعنا بأن المسائل التي منعت إكوادور في البداية من أن تصبح طرفا في الاتفاقية المشار إليها قد تم التغلب عليها إلى حد كبير الآن. |
Les progrès louables, accomplis dans la transformation de l’ONUDI, contribueront à la mise en œuvre du Plan de travail et des nouveaux services intégrés. | UN | ومن شأن التقدم الذي يستحق الترحيب الذي أحرز في تحول اليونيدو أن يساعد على تنفيذ خطة اﻷعمال والخدمات المتكاملة الجديدة. |
Nous notons avec satisfaction les progrès importants réalisés en Angola, en Sierra Leone et dans la région des Grands Lacs. Ces progrès laissent entrevoir un règlement définitif des conflits qui semblaient inextricables il y a un an. | UN | ونلاحظ، مع الارتياح، التقدم الهام الذي أحرز في أنغولا وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى والذي يشير إلى الحل النهائي للصراعات التي لم يكن يبدو، قبل سنة، أن لها أي حل. |
Incontestablement, des progrès notables avaient été accomplis en Mongolie pour ce qui est de l'adoption et de la mise en application de la démarche " santé en matière de reproduction " . | UN | ووصفت التقدم الذي أحرز في منغوليا في تنفيذ النهج المتعلق بالصحة اﻹنجابية بأنه حري فعلا باﻹعجاب. |
Pour conclure, la Directrice régionale a constaté que, malgré les progrès enregistrés dans la région, la protection de l'enfance restait plus que jamais une priorité. | UN | 61 - وفي الختام، لاحظت المديرة الإقليمية أن حماية الطفل لا تزال تشكل أولوية على الرغم من التقدم الذي أحرز في المنطقة. |
Les progrès récemment réalisés au Kosovo sont eux aussi le fruit de la coopération dynamique et constructive entre l'ONU et l'OSCE. | UN | والتقدم الذي أحرز في كوسوفو مؤخرا كان أيضا نتيجة للتعاون المثمر الواسع بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Union européenne se félicite des avancées importantes qui ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme, en particulier la diminution du nombre des exécutions arbitraires ou à caractère politique, et ce en dépit de la persistance de tensions. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الهام الذي أحرز في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة الحد من عدد حالات اﻹعدام التعسفي أو السياسي، رغم استمرار التوترات. |
L'Union européenne se félicite des importants progrès qui ont déjà été réalisés pour permettre à la CPI de fonctionner pleinement. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في جعل المحكمة الجنائية الدولية جاهزة للعمل تماما. |
3. Se déclare déçue des progrès limités obtenus dans la réalisation des objectifs du nouvel Ordre du jour ; | UN | 3 - تعــرب عن خيبة أملها للتقدم المحدود الذي أحرز في تحقيق أهداف البرنامج الجديد؛ |
Nous saluons les progrès accomplis pour que le système multilatéral promeuve davantage le développement. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تقوية النظام المتعدد الأطراف لتعزيز التنمية. |
L'importance des questions abordées et les progrès réalisés à l'occasion de cette réunion ont conduit les participants à recommander que des réunions semblables soient organisées à l'avenir. | UN | وأدت أهمية المواضيع التي نوقشت والتقدم الذي أحرز في هذا الاجتماع بالمشاركين إلى التوصية بتنظيم اجتماعات مماثلة في المستقبل. |
Le Népal apprécie vivement les progrès déjà faits dans la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وتقدر نيبال حق التقدير التقدم الذي أحرز في مجال إصلاح الجوانب الإجرائية لمجلس الأمن. |
Elle va s'engager pour consolider les progrès enregistrés en 2006. | UN | وسنبذل كل جهد لترسيخ التقدم الذي أحرز في عام 2006. |
Des progrès encourageants avaient été réalisés sur ces questions techniques à la session en cours. | UN | إلا أن التقدم الذي أحرز في هذه المسائل التقنية في الدورة الحالية مشجع. |