"الذي أدانت" - Traduction Arabe en Français

    • a condamné
        
    • condamnant
        
    Rappelant sa résolution 1997/28 du 11 avril 1997 et d'autres résolutions précédentes sur le sujet, en particulier sa résolution 1992/23 du 28 février 1992, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, UN وإذ تشير إلى قرارها ٧٩٩١/٨٢ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ وغيره من القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع، وخاصة قرارها ٢٩٩١/٣٢ المؤرخ ٨٢ شباط/فبراير ٢٩٩١ الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة،
    Elle prend en considération la déclaration du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en date du 19 avril 1996, dans laquelle le Comité a condamné énergiquement le bombardement des civils qui s'étaient réfugiés dans la base de la Force intérimaire à Cana. UN ويأخذ في الاعتبار بيان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المؤرخ ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦، الذي أدانت فيه رسميا القصف الذي تعرض له المدنيون الذين التجأوا إلى قاعدة القوة المؤقتة في قرية قانا.
    Prenant en considération la déclaration du Comité international de la Croix-Rouge en date du 19 avril 1996, dans laquelle le Comité a condamné énergiquement le bombardement des civils qui s'étaient réfugiés dans la base de la Force intérimaire à Cana, UN وإذ تأخذ في اعتبارها بيان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المؤرخ ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦، الذي أدانت فيه بشدة القصف الذي تعرض له المدنيون الذين التجأوا إلى قاعدة القوة المؤقتة في قرية قانا،
    Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente d'entre elles, la résolution 1992/23 du 28 février 1992, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، وآخرها القرار ٢٩٩١/٣٢ المؤرخ في ٨٢ شباط/فبراير ٢٩٩١ الذي أدانت فيه أخذ أي شخص كرهينة،
    La Cour a rendu son troisième jugement condamnant Germain Katanga, ancien chef d'un groupe rebelle opérant en République démocratique du Congo, déclaré coupable de quatre chefs de crimes de guerre et d'un chef de crime contre l'humanité. UN وقد أصدرت المحكمة حكمها الثالث الذي أدانت فيـه جيرمان كاتانغا، القائد السابق لجماعة متمردة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بأربع تهم بارتكاب جرائم حرب وتهمة واحدة بارتكاب جريمة ضد الإنسانية.
    157. Par son arrêt no 1120 du 25 janvier 2002, la cour d'appel de Tunis a condamné trois agents de l'administration pénitentiaire à quatre ans d'emprisonnement pour violences sur un détenu ayant occasionné une incapacité permanente de plus de 20 %, en application des articles 218 et 219 du Code pénal. UN 157- القرار رقم 1120 الذي أصدرته محكمة الاستئناف بتونس بتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2002 الذي أدانت فيه ثلاثة أعوان سجون بأربع سنوات سجناً لتورطهم في إساءة معاملة أحد السجناء انجر عنه عجز دائم تجاوزت نسبته 20 بالمائة وذلك تطبيقاً للفصلين 218 و219 من المجلة الجنائية.
    Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente, la résolution 2000/29 du 20 avril 2000, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها آخر قرار اتخذته وهو القرار 2000/29 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2000، الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة،
    Rappelant également sa résolution 57/338 du 15 septembre 2003, dans laquelle elle a condamné énergiquement l'attentat odieux, commis de propos délibéré contre le Siège de la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq à Bagdad le 19 août 2003, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، الذي أدانت فيه بقوة الهجوم المروع والمتعمد الذي استهدف مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003،
    Rappelant ses résolutions antérieures sur la question, en particulier la résolution 2003/6 du 15 avril 2003, par laquelle elle a condamné fermement la pratique des < < liquidations > > et des < < exécutions extrajudiciaires > > menées par l'armée israélienne à l'encontre des Palestiniens, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة بالموضوع، وخاصة القرار 2003/6 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003 الذي أدانت فيه بشدة ممارسة " التصفيات " أو " الإعدام خارج نطاق القضاء " ، التي ينفذها الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين،
    Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente, la résolution 2001/38 du 23 avril 2001, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, ainsi que la résolution 57/220 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 2002, sur le même sujet, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها قرارها الأخير 2001/38 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001، الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة، وكذلك قرار الجمعية العامة 57/220 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 عن هذا الموضوع،
    Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente, la résolution 2003/40 du 23 avril 2003, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, ainsi que les résolutions sur le même sujet adoptées par l'Assemblée générale, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها قرارها الأخير 2003/40 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2003، الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة، وكذلك القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع،
    Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente, la résolution 2003/40 du 23 avril 2003, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, ainsi que les résolutions sur le même sujet adoptées par l'Assemblée générale, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها قرارها الأخير 2003/40 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2003، الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة، وكذلك القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع،
    Au cours de nos délibérations, tous les participants se sont associés de tout coeur à la condamnation des attaques terroristes du 11 septembre, réaffirmant la résolution 56/1 du 12 septembre 2001, dans laquelle l'Assemblée générale a condamné ces attaques dans les termes les plus vigoureux, et appelé à une coopération internationale pour traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de ces atrocités. UN وأثناء مداولاتنا، أجمع كل المشاركين بمشاعر قلبية على إدانة هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية، معيدين التأكيد على القرار 56/1 بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2001، الذي أدانت فيه الجمعية العامة هذه الهجمات بأشد العبارات ودعت إلى التعاون الدولي لتقديم مرتكبي هذه الفظائع ومنظميها ورعاتها إلى العدالة.
    2.9 Le 30 octobre 1990, après avoir examiné l'appel formé par le procureur et les défendeurs, la Cour suprême a condamné l'auteur à quatre années supplémentaires d'emprisonnement, ayant considéré que le délit pour lequel il avait été condamné par le tribunal de première instance avait été commis par intérêt. UN ٢-٩ وفي ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، حكمت المحكمة العليا على صاحب البلاغ، بعد سماع استئناف كل من المدعي العام والمدعَى عليهم، بالسجن أربع سنوات أخرى، حيث أنها حددت الفعل الذي أدانت المحكمة الابتدائية صاحب البلاغ عليه باعتباره جرما ارتُكب بغرض الكسب المالي.
    Rappelant également la résolution 2005/64 de la Commission des droits de l'homme, en date du 20 avril 2005, par laquelle la Commission a condamné tous les incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives et a engagé tous les États ainsi que les associations et fédérations sportives nationales, régionales et internationales à adopter des mesures énergiques pour prévenir de tels incidents, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار لجنة حقوق الإنسان رقم 2005/64 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، الذي أدانت فيه اللجنة جميع الأفعال العنصرية في الأحداث الرياضية، وحثت جميع الدول والرابطات والاتحادات الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية على اتخاذ تدابير حازمة لمنع وقوع هذه الأفعال،
    Rappelant également la résolution 2005/64 de la Commission des droits de l'homme, en date du 20 avril 2005, par laquelle la Commission a condamné tous les incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives et a engagé tous les États ainsi que les associations et fédérations sportives nationales, régionales et internationales à adopter des mesures énergiques pour prévenir de tels incidents, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار لجنة حقوق الإنسان رقم 2005/64 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، الذي أدانت فيه اللجنة جميع الأفعال العنصرية في الأحداث الرياضية، وحثت جميع الدول والرابطات والاتحادات الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية على اتخاذ تدابير حازمة لمنع وقوع هذه الأفعال،
    164. Dans l'arrêt no 2645 du 12 mars 2005, la cour d'appel de Tunis a condamné trois agents de police à des peines allant d'un an à dix-huit mois d'emprisonnement pour violences commises par des fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions, en application de l'article 101 du Code pénal. UN 164- القرار رقم 2645 الذي أصدرته محكمة الاستئناف بتونس بتاريخ 12 آذار/ مارس 2005 الذي أدانت فيه ثلاثة أعوان شرطة بأحكام تتراوح بين سنة و18 شهراً سجناً لأعمال العنف المرتكبة من قبل موظف عمومي حال مباشرته الوظيف وذلك تطبيقاً للفصل 101 من المجلة الجنائية.
    166. Dans son arrêt no 10372 du 2 février 2007, la cour d'appel de Tunis a condamné un chef de poste de police à 500 dinars d'amende pour violences commises par un fonctionnaire public dans l'exercice de ses fonctions, en application de l'article 101 du Code pénal. UN 166- القرار رقم 10372 الذي أصدرته محكمة الاستئناف بتونس بتاريخ 2 شباط/ فبراير 2007 الذي أدانت فيه رئيس مركز شرطة بخطية قدرها 500 دينار للعنف المرتكب من قبل موظف عمومي حال مباشرته الوظيف وذلك تطبيقاً للفصل 101 من المجلة الجنائية.
    Rappelant également la résolution 2005/64 de la Commission des droits de l'homme, en date du 20 avril 2005, par laquelle la Commission a condamné tous les incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives et a engagé tous les États ainsi que les associations et fédérations sportives nationales, régionales et internationales à adopter des mesures énergiques pour prévenir de tels incidents, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار لجنة حقوق الإنسان رقم 2005/64 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، الذي أدانت فيه اللجنة جميع الأفعال العنصرية في الأحداث الرياضية، وحثت جميع الدول والرابطات والاتحادات الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية على اتخاذ تدابير حازمة لمنع وقوع هذه الأفعال،
    Rappelant sa résolution 36/22 du 9 novembre 1981, dans laquelle elle a condamné la pratique des exécutions sommaires et arbitraires, et ses résolutions ultérieures sur le sujet, dont la plus récente est la résolution 47/136 du 18 décembre 1992, UN وإذ تشير الى قرارها ٣٦/٢٢ المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨١، الذي أدانت فيه ممارسة اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والى قراراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، التي كان أحدثها القرار ٤٧/١٣٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    Tout en condamnant les opérations militaires que venait de mener le MJE, la MINUAD a vivement exhorté les autorités soudanaises à libérer les rebelles détenus. UN وفي الوقت الذي أدانت فيه العملية المختلطة العمليات العسكرية الأخيرة التي نفذتها الحركة، فقد حثت بقوة السلطات السودانية على الإفراج عن هؤلاء المتمردين المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus