"الذي أدلى به الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • faite par le Secrétaire
        
    • prononcée par le Secrétaire
        
    • interventions du Secrétaire
        
    • prononcé par le Secrétaire
        
    La déclaration faite par le Secrétaire général à l'ouverture a été publiée et largement diffusée. UN وصدر البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة ونشر على نطاق واسع.
    L'Union européenne juge encourageante la déclaration faite par le Secrétaire général en ouverture de la présente session de la Commission de la condition de la femme. UN وقد كان البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح هذه الدورة للجنة وضع المرأة مبعث تشجيع للاتحاد الأوروبي.
    Communiqué de presse : Déclaration faite par le Secrétaire général à l'Université de Georgetown. (SG/SM/6901) UN البيان الذي أدلى به الأمين العام في جامعة جورج تاون. (SG/SM/6901)
    prononcée par le Secrétaire EXÉCUTIF DE LA CONFÉRENCE À LA SÉANCE PLÉNIÈRE FINALE UN البيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي للمؤتمر في الجلسة
    I. Déclaration relative aux mesures à effet immédiat, prononcée par le Secrétaire exécutif de la Conférence à la séance plénière finale 76 UN الأول- البيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي للمؤتمر في الجلسة العامة الختامية بشأن المنجزات 85
    Considérant que les interventions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des ministres des affaires étrangères et d'autres hauts responsables constituent des témoignages de soutien en faveur des travaux de la Conférence et de son rôle en tant qu'unique instance multilatérale pour les négociations sur le désarmement, UN وإذ تسلم بأن البيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، فضلا عن البيانات التي أدلى بها وزراء الخارجية والمسؤولون الرفيعو المستوى الآخرون، تعبير عن التأييد للمساعي التي يبذلها المؤتمر ولدوره بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح،
    À cet égard, la Conférence s'est félicitée de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'ONU, le 12 septembre 2000, lors du démarrage de la quatrième phase des pourparlers de proximité. UN وفي هذا الصدد، رحب المؤتمر بالتصريح الذي أدلى به الأمين العام لهيئة الأمم المتحدة بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2000 في بداية الجولة الرابعة من المحادثات عن قرب.
    Prenant note de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la déclaration, prononcée le 9 mars 2010, dans laquelle la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé que les autorités nigérianes prennent des mesures concertées pour traiter les causes profondes des flambées répétitives de violences ethniques et religieuses au Nigéria, UN وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة في 2 آذار/ مارس 2010 وبالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2010 والذي دعت فيه السلطات النيجيرية إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تكرار اندلاع العنف الإثني والديني في نيجيريا،
    À la suite de la déclaration faite par le Secrétaire général, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse sur cet événement (voir appendice). UN وفي أعقاب البيان الذي أدلى به الأمين العام، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة بشأن هذه المسألة (انظر الضميمة).
    Rappelant dans ce contexte, son appui à la Déclaration faite par le Secrétaire général des Nations Unies, le 12 septembre 2000, dans laquelle il avait souligné qu'à Chypre, chaque partie ne représente qu'elle-même et nulle autre, et que les Chypriotes grecs ne représentent donc pas les Chypriotes turcs, UN وإذ يستذكر في هذا السياق دعمه للبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة يوم 12 أيلول/سبتمبر 2000، والذي أكد أن كل طرف في قبرص يمثل نفسه فقط، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك؛
    Une attention particulière a été accordée à l'ouverture, le 11 février, de la session de 2004 du Comité spécial, notamment à la Déclaration faite par le Secrétaire général, dont le texte a été publié séparément dans un communiqué de presse. UN وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2004 في 11 شباط/فبراير 2004، بما في ذلك البيان الذي أدلى به الأمين العام الذي صدر أيضا بصورة منفصلة كبيان صحفي.
    Rappelant son appui à la Déclaration faite par le Secrétaire général, le 11 septembre 2000, dans laquelle il avait souligné qu'à Chypre, chaque partie ne représente qu'elle-même et nulle autre, et que les Chypriotes grecs ne représentent donc pas les Chypriotes turcs; UN وإذ يستذكر دعمه للبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة يوم 12 أيلول/ سبتمبر 2000، والذي أكد أن كل طرف في قبرص يمثل نفسه فقط، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك،
    Une attention particulière a été accordée à l'ouverture, le 12 février, de la session de 2003 du Comité spécial, notamment à la déclaration faite par le Secrétaire général, dont le texte a été publié dans un communiqué de presse. UN وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2003 في 12 شباط/فبراير، بما في ذلك البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة وصدر كنشرة صحفية.
    Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, UN وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار،
    Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, UN وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار،
    La déclaration qui a été faite par le Secrétaire général la semaine dernière et qui nous a été transmise par le Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Tokayev, expose clairement sa préoccupation face à la poursuite de l'impasse à la Conférence et souligne la nécessité d'en sortir rapidement. UN فالبيان الذي أدلى به الأمين العام في الأسبوع الماضي - كما نقله إلينا السيد توكاييف، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح - يعرض بوضوح شواغل الأمين العام للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمأزق المستمر في المؤتمر، والحاجة إلى تجاوزه دون مزيد من الإبطاء.
    À la même séance également, la Conférence a pris note des propositions retenues, présentées dans la déclaration faite par le Secrétaire exécutif de la Conférence lors de la séance de clôture (pour le texte de la déclaration, voir l'annexe I ci-dessous). UN 23 - وفي الجلسة نفسها، أحاط المؤتمر علما بالمنجزات المستهدفة، المقدمة في البيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي للمؤتمر في الجلسة العامة الختامية (للاطلاع على نص البيان، انظر المرفق الأول أدناه).
    La Division a fourni les services techniques nécessaires à la tenue de la table ronde proprement dite et participé à la rédaction de la déclaration de clôture prononcée par le Secrétaire général. UN وقدمت الشعبة الخدمات الفنية للمائدة المستديرة نفسها وتعاونت على إعداد البيان الختامي الذي أدلى به الأمين العام في الاجتماع.
    Nous saluons également la déclaration prononcée par le Secrétaire général au début de la présente session, déclaration très instructive et dans laquelle il a fait des propositions clairvoyantes pour la réforme de notre Organisation. UN ونثني أيضا على البيان الذي أدلى به الأمين العام في مستهل هذه الدورة، ذلك البيان المحفز للفكر الذي تقدم فيه بمقترحات استشرافية لإصلاح منظمتنا.
    A cet égard, il faut se pencher sérieusement sur la déclaration prononcée par le Secrétaire général le 20 septembre à l’Assemblée générale concernant l’importance que revêt et le dilemme que pose l’intervention, dont les opérations de maintien de la paix constituent un élément important. UN وينبغي إيلاء اهتمام جاد في هذا الصدد للبيان الذي أدلى به الأمين العام في الجمعية العامة يوم 20 أيلول/سبتمبر حول أهمية التدخل الذي يشكل فيه حفظ السلام عنصرا أساسيا والمأزق الذي يطرحه ذلك التدخل.
    Considérant que les interventions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des ministres des affaires étrangères et d'autres hauts responsables constituent des témoignages de soutien en faveur des travaux de la Conférence et de son rôle en tant qu'unique instance multilatérale pour les négociations sur le désarmement, UN وإذ تسلم بأن البيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، فضلا عن البيانات التي أدلى بها وزراء الخارجية والمسؤولون الرفيعو المستوى الآخرون، تعبير عن التأييد للمساعي التي يبذلها المؤتمر ولدوره بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح،
    La Conseillère spéciale s'est référée au discours liminaire prononcé par le Secrétaire général à l'ouverture de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, dans lequel il s'était concentré sur l'état de droit comme étant le cadre suprêmement important de prise de décisions. UN 8 - وأشارت المستشـارة الخاصة إلى البيان الافتتاحي الذي أدلى به الأمين العام في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة وركز فيه على دور سيادة القانون بوصفه الإطار الذي لا غنى عنه في اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus