"الذي أصدرته محكمة العدل الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • par la Cour internationale de Justice
        
    • de la Cour internationale de Justice
        
    • son arrêt
        
    • arrêt rendu par la Cour
        
    • la Cour internationale de Justice rendu
        
    Elle s'est pleinement conformée à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 1962 dans l'affaire du Temple. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    La décision prise par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Barcelona Traction a fait l'objet de nombreuses critiques. UN 14 - تعرض الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية بشأن قضية شركة " برشلونة " لانتقادات واسعة النطاق.
    Les États non alignés continuent de croire qu'il est nécessaire de négocier un programme graduel en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis et rappellent à cet égard l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 1996. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز ترى أنه من الضروري التفاوض بشأن برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وفقاً لجدول زمني محدد، وفي هذا الصدد، تعيد إلى الأذهان الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في سنة 1996.
    L'UE a félicité le Bahreïn et le Qatar pour avoir accepté la décision de la Cour internationale de Justice et résolu pacifiquement leur différend frontalier. UN وهنأ الاتحاد الأوروبي البحرين وقطر على قبولهما الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية وحل نزاعهما الحدودي سلميا.
    A cet égard, le verdict de la Cour internationale de Justice rendu le 3 février vient ouvrir de nouvelles perspectives. UN إن القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير جاء ليفتح آفاقا جديدة.
    Il est évident à la lecture de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt que les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères jouissent de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    L'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 2010, sur le fond, dans l'affaire Diallo va dans ce sens. UN ويصّب في هذا الاتجاه الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في عام 2010 في قضية ديالو() من حيث الجوهر.
    26. Accord signé le 4 avril 1994 entre les Gouvernements du Tchad et de la Jamahiriya arabe libyenne concernant les modalités pratiques d'application de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 3 février 1994. UN ٢٦ - اتفاق موقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Il semble qu’il s’agisse d’une allusion au principe de «lien authentique», énoncé dans l’arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l’affaire Nottebohm. UN ويبدو أن اﻷمر يتعلق باﻹشارة إلى مبدأ " الصلة الحقيقية " ، المنصوص عليه في القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية نوت بوم.
    À cet effet, il serait intéressant de tenir compte de la décision rendue par la Cour internationale de Justice dans l’affaire du Golfe du Maine, où elle a estimé que la lettre d’un fonctionnaire du Bureau de l’aménagement du territoire ne constituait pas une déclaration officielle de l’État concerné. UN وفي هذا الصدد، من المهم مراعاة القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية " خليج مين " ، والذي ارتأت فيه أن رسالة موظف في مكتب التهيئة الترابية لا يشكل إعلانا رسميا للدولة المعنية.
    À cet égard, l'inhumanité des armes nucléaires a été largement démontrée grâce aux efforts déployés par les hibakusha, les rescapés de la catastrophe causée par l'arme nucléaire, et par l'avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice. UN وفي هذا الصدد، تم إذكاء الوعي فيما يتعلق بالطابع اللاإنساني للأسلحة النووية، وذلك من خلال جهود الهيباكوشا، الشهود الأحياء على كارثة تسببت بها الأسلحة النووية، والرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في عام 1996.
    Prenant note de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 31 mars 2004, en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains, et rappelant les obligations incombant aux États qui y sont réaffirmées, UN ' ' وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أُكدت من جديد في ذلك الحكم،
    La décision prise par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Essais nucléaires ne devrait pas être automatiquement prise comme référence pour guider les travaux de la Commission. UN ولا ينبغي اعتماد القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية() أساسا لعمل اللجنة بصورة آلية.
    Il ne s'agit pas d'une option facultative, mais d'une obligation contractée par les États dotés d'armes nucléaires aux termes de l'article VI du TNP, confirmée par l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet 1996. UN وليس هذا خياراً، ولكنه تعهد قطعته الدول النووية على نفسها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، كما أكده الحكم الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 1996.
    Il a également été dit que l'interprétation dynamique était largement reconnue en droit international public et on a donné l'exemple de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice relative au plateau continental. UN وقيل أيضاً إنَّ القانون الدولي العام يقر بالتفسير الدينامي تماماً وضُرب مَثَل لذلك، وهو القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية الجرف القاري.
    Faciliter l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice en date du 10 octobre 2002 sur le différent frontalier terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. UN تيسير تنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع على الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    Faciliter l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice en date du 10 octobre 2002 sur le différend frontalier, terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. UN تيسير تنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    La Commission mixte Cameroun-Nigéria a été créée pour veiller à la mise en œuvre de l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 10 octobre 2002 concernant le différend territorial entre les deux pays. UN 1 - أُنشئت اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا لمتابعة تنفيذ القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النـزاع الإقليمي بين البلدين.
    L'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative au Mandat d'arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique) décrit fidèlement l'état actuel du droit international dans ce domaine. UN وأشار إلى أن الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2000 (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بلجيكا) يصور بدقة الحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا الميدان.
    Dans son arrêt de 1999 concernant l'affaire Tadić, la Chambre d'appel a fait l'observation suivante à propos de l'arrêt rendu en 1986 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci : UN 45 - في القرار الذي اتخذته عام 1999 دائرة الاستئناف بالمحكمة ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش، وتعليقا على الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، لاحظت دائرة الاستئناف:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus