Déclaration publiée par le Ministère des relations extérieures | UN | البيان الذي أصدرته وزارة الشؤون الخارجية والتعاون |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère arménien des affaires étrangères relative à l'attaque aérienne lancée récemment par l'Azerbaïdjan contre la ville de Vardenis en République d'Arménie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا، البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن الهجوم الذي شنته مؤخرا أذربيجان على مدينة فاردينيس في جمهورية أرمينيا. |
Les coopératives de consommateurs ne sont plus autorisées à fournir des services aux non-membres, mais une note publiée par le Ministère de la santé et de la protection sociale en 1993 les y autorise pour certaines catégories de soins. | UN | ولم يعد يُسمح للتعاونيات الاستهلاكية بتقديم خدماتها إلى غير اﻷعضاء، ولكن المرسوم الذي أصدرته وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية في عام ١٩٩٣ يسمح لها بتقديم أنواع معينة من خدمات الرعاية إلى غير اﻷعضاء. |
Selon un communiqué de presse du Ministère des affaires étrangères d'Israël, cette décision a été prise pour les raisons suivantes: | UN | ووفقاً للبيان الصحفي الذي أصدرته وزارة الخارجية الإسرائيلية، فإن أسباب ذلك القرار كانت ما يلي: |
À ce propos, ma délégation tient à revenir sur la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée concernant cet essai nucléaire, de façon que les délégations ici présentes aient une vision précise des choses. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يكرر مقتطفات من البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تجربة السلاح النووي، حتى يتوفر لدى الوفود في هذه اللجنة فهم أفضل لهذه المسألة. |
Par ailleurs conformément à cet arrêté, le rapport annuel sur la situation de l'enseignement publié par le Ministère de l'éducation devait comprendre un chapitre sur l'application de cet arrêté. | UN | وفضلا عن ذلك، وفقا للأمر كان من المفترض أن يشمل التقرير السنوي عن وضع التعليم، وهو التقرير الذي أصدرته وزارة التعليم، فصلا حول تنفيذ الأمر. |
16. La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECP) note que le Code de discipline scolaire promulgué par le Ministère de l'éducation en vertu de l'arrêté no 549/1681/1992 interdit les châtiments corporels à l'école. | UN | 16- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب قانون الانضباط في المدارس، الذي أصدرته وزارة التعليم في المرسوم رقم 549/168-1/1992. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie relative à l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن اتفاق وقف إطلاق النار بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان. |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration du Gouvernement érythréen sur les efforts de réconciliation en Somalie, publiée par le Ministère des affaires étrangères le 30 décembre 1997. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته وزارة خارجية إريتريا في ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de l'État du Qatar, le 30 juin 2013, concernant la grave situation qui règne dans la ville syrienne de Homs. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته وزارة الخارجية بدولة قطر في 30 حزيران/يونيه 2013 فيما يتصل بالحالة الخطيرة في مدينة حمص السورية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République du Soudan (voir annexe) à la suite de l'attaque barbare commise dans l'État du Darfour méridional contre des Casques bleus tanzaniens faisant partie de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الذي أصدرته وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية السودان بشأن الهجمة البربرية التي شنت ضد حفظة السلام التنزانيين في ولاية جنوب دارفور (انظر المرفق). |
Le 6 décembre, à la suite de l'annonce de vacance de poste publiée par le Ministère pour les droits de l'homme et les réfugiés de la Bosnie-Herzégovine et à l'issue d'entretiens menés par des représentants de la Fondation, le Conseil d'administration a nommé Mersed Smajlovic Directeur du Service de la Fondation. | UN | 40 - وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، قام المجلس التنفيذي بتعيين مرشد سميلوفيتش، مديرا لدائرة المؤسسة. وتم هذا التعيين في أعقاب الإعلان العام عن الشاغر الذي أصدرته وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك، وبعد المقابلات التي أجراها ممثلوا المؤسسة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères du Brunéi Darussalam sur le massacre de Palestiniens dans le Haram al-Ibrahimi à Hébron le 25 février 1994 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المجزرة التي ارتكبت بحق الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République de Turquie sur l'Accord Gaza et Jéricho signé au Caire le 4 mai 1994 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية تركيا بشأن اتفاق غزة - أريحا الموقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ )انظر المرفق(. |
L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir en annexe de la présente la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République démocratique du Congo concernant l'ignoble assassinat dont ont été victimes des touristes occidentaux en République de l'Ouganda. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن عملية القتل الشنيعة التي ذهب ضحيتها سواح غربيون في جمهورية أوغندا. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères du Soudan en date du 12 octobre 1998, relative à la prorogation du cessez-le-feu dans les États Bahr-Alghazal | UN | البيان الذي أصدرته وزارة العلاقات الخارجية للسودان في ١٢ تشريـن اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨ بشأن تمديد وقف إطلاق |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères du Tadjikistan en date du 30 novembre 1997. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République turque le 10 décembre 2006, au sujet du < < référendum > > organisé dans la région azerbaïdjanaise | UN | البيان الذي أصدرته وزارة خارجية الجمهورية التركية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن " الاستفتاء " الذي أجري في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان الذي تحتله أرمينيا |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la traduction non officielle de la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République turque le 10 décembre 2006, au sujet du < < référendum > > organisé dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh sous occupation arménienne (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه الترجمة غير الرسمية للبيان الذي أصدرته وزارة خارجية الجمهورية التركية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن " الاستفتاء " الذي أجري في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان الذي تحتله أرمينيا (انظر المرفق). |
La Mission permanente de la Tunisie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétariat de l'Organisation et a l'honneur de lui faire tenir ci-joint le communiqué publié par le Ministère des affaires étrangères de la République tunisienne à la suite des agressions serbes contre la population civile de Sarajevo : | UN | تهدي البعثة الدائمة لتونس لدى اﻷمم المتحدة أطيب تحياتها إلى اﻷمانة العامة، وتتشرف بأن ترفق لها طيه البلاغ الذي أصدرته وزارة خارجية الجمهورية التونسية في أعقاب الاعتداءات الصربية على السكان المدنيين في سراييفو. مرفق بلاغ من وزارة الشؤون الخارجية |
c) En Chine, le Règlement sur la prévention et la lutte contre la lèpre (chap. IV, art. 16) promulgué par le Ministère de la santé en septembre 1988 interdit clairement la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et de leur famille dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du service militaire et du mariage. | UN | (ج) وأشير إلى أن قانون الوقاية من الجذام ومكافحته في الصين (الفصل الرابع، المادة 16)، الذي أصدرته وزارة الصحة في أيلول/سبتمبر 1988، يحظر بشكل واضح التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأسرتهم في مجالات التعليم والعمالة والخدمة العسكرية والزواج. |