"الذي أصدره" - Traduction Arabe en Français

    • publiée par
        
    • faite par
        
    • publié par
        
    • adoptée par
        
    • établi par
        
    • par le
        
    • rendue par
        
    • qui a
        
    • émise par
        
    • émis par
        
    • prise par
        
    • dans laquelle
        
    Déclaration sur le Timor oriental publiée par l'Union européenne UN البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن تيمور الشرقية
    Il a également évoqué la déclaration publiée par le Secrétaire général dans laquelle celui-ci condamnait la violence et invitait les deux parties à mettre fin à l'escalade de leurs actions. UN وأشار أيضا إلى البيان الذي أصدره الأمين العام مدينا به العنف وطالبا من الجانبين وقف جميع أعمال التصعيد.
    Il est employé dans la Déclaration finale faite par nos dirigeants qui constitue le texte de référence pour l'année à venir. UN فهي مبينة في الإعلان النهائي الذي أصدره رؤساء حكوماتنا، وهو الآن كراسنا للسنة المقبلة.
    Le document publié par le Président, M. Paschalis (Afrique du Sud) à la fin de la session, est un bon document. UN والنص الذي أصدره الرئيس، السيد باشاليس، ممثل جنوب أفريقيا، في ختام الدورة نص جيد.
    adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3464e séance, UN الذي أصدره مجلس اﻷمن في جلسته ٣٤٦٤ المعقودة
    Selon l'indicateur de gouvernance établi par la Banque mondiale en 2009, Singapour est arrivée première pour la qualité de sa réglementation. UN وفي مؤشر الحوكمة الذي أصدره البنك الدولي في عام 2009، احتلت سنغافورة المرتبة الأولى في الجودة التنظيمية.
    Le droit de réexamen, comme nous le savons depuis la célèbre décision rendue par le juge Marshall en l'affaire Marbury c. Madison, est un principe démocratique fondamental. UN إن حق المراجعة في القرار الشهير الذي أصدره القاضي مارشال في قضية ماربري ضد مديسون يشكل مبدأ ديمقراطيا أساسيا.
    C'est sur cette base que repose la déclaration présidentielle publiée par le Conseil sur la protection du personnel humanitaire. UN هذا هو أساس البيان الرئاسي الذي أصدره المجلس بشأن حماية العاملين في المجال اﻹنساني.
    17. Comme indiqué dans la déclaration publiée par mon porte-parole le 24 septembre 1993, la nouvelle des souffrances infligées à la population civile innocente dans la zone du conflit par suite de la reprise des hostilités m'a profondément attristé. UN جيم - ملاحظات ١٧ - كما ورد في البيان الذي أصدره المتحدث باسمي في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، غمرني حزن شديد لما قاساه السكان المدنيون اﻷبرياء في منطقة الصراع من معاناة نتيجة لتجدد القتال.
    Aux termes de la directive Direct Line No 7, publiée par l'Administrateur le 17 janvier 1996, les représentants résidents ont intégré les relations publiques dans leur travail courant. UN ونتيجة للخط المباشر رقم ٧ الذي أصدره مدير البرنامج في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، قام الممثلون المقيمون بإدماج الشؤون العامة في المجرى الرئيسي لعملهم.
    DÉCLARATION CONJOINTE faite par LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE DU TADJIKISTAN ET par le DIRIGEANT UN البيان المشترك الذي أصدره رئيس جمهورية طاجيكستان، إ.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la déclaration faite par le colonel Lj. UN يشرفني أن أحيل إليكم، طيه، البيان الذي أصدره العقيد ل.
    L'Union prend acte de la déclaration faite par le groupe conjoint d'observateurs internationaux auquel elle est fière d'avoir participé. UN ويحيط الاتحاد علما بالبيان الذي أصدره فريق المراقبين الدوليين المشترك الذي يفخر الاتحاد بالمشاركة فيه.
    Le Gouvernement est prié de fournir une copie du manuel sur l'évaluation de l'emploi publié par le groupe de travail, car cette annexe n'était pas jointe au rapport. UN وتطلب اللجنة من الحكومة توفير نسخة من الدليل الخاص بتقييم العمل الذي أصدره الفريق، نظرا لعدم إرفاقه بالتقرير.
    Les États-Unis ont fait tenir aux membres du Conseil, pour information, le texte du statut du Tribunal spécial iraquien, publié par le Conseil de gouvernement iraquien. UN وخلال المشاورات غير الرسمية، عممت الولايات المتحدة على أعضاء المجلس للعلم النظام الأساسي للمحكمة الخاصة العراقية، الذي أصدره مجلس الحكم العراقي.
    adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3595e séance, UN الذي أصدره مجلس اﻷمن في جلسته ٣٥٩٥، المعقودة في
    Ces facteurs découlent tous les quatre de dispositions mal comprises de la loi sur la démocratie cubaine adoptée par le Congrès des États-Unis en 1992. UN وهذه العوامل اﻷربعة تنبثق كلها من اﻷحكام المبهمة لقانون الديمقراطية الكوبية لعام ١٩٩٢ الذي أصدره الكونغرس اﻷمريكي:
    Ce manuel complétera le Guide de formation sur la répression du trafic de drogues par mer, établi par le PNUCID en 1999. UN وسيكون مكملاً لدليل التدريب على إنفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر، الذي أصدره البرنامج في عام 1999.
    Le pays hôte avait examiné avec la plus grande attention l’avis rendu par le Conseiller juridique. UN وقد أولى البلد المضيف اهتماما جادا بالفتوى بالرأي القانوني الذي أصدره المستشار القانوني.
    Il s'agit d'une procédure de réexamen par le Procureur de la cour d'appel de la décision rendue par le Procureur de première instance, sans audience publique devant un tribunal. UN ويقود إجراء المراجعة هذا إلى مراجعة المدعي العام لمحكمة الاستئناف القرار الذي أصدره المدعي العام للمحكمة الابتدائية، دون أن تعقد جلسة استماع علنية أمام محكمة.
    Nous estimons que le texte du Président, qui a été présenté par l'Ambassadeur Satya Nandan, fournit une base solide à partir de laquelle nous pourrons mener à bien les travaux. UN ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة.
    281. La lettre de crédit émise par la Gulf Bank of Kuwait le 21 mai 1990 était irrévocable et sa date d'expiration était fixée au 30 juin 1990. UN شروط الدفع 281- تم بيان أن خطاب الاعتماد الذي أصدره بنك الخليج الكويتي في 21 أيار/مايو 1990 هو غير قابع للنقض.
    Les autorités n'ont pas tenu compte de l'ordre de libération émis par le magistrat et M. Al Uteibi n'a pas pu recourir aux services d'un avocat. UN ولم تأبه السلطات بأمر الإفراج الذي أصدره القاضي، ولم تتح للسيد العُتيبي إمكانية الاستعانة بمحامٍ.
    L'Union européenne estime donc que la décision sur le tracé des frontières municipales prise par l'Administrateur de l'Union européenne doit être respectée. UN لذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن القرار المتعلق بتعيين الحدود البلدية، الذي أصدره مدير الاتحاد اﻷوروبي، ينبغي احترامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus