"الذي أطلق" - Traduction Arabe en Français

    • qui a lancé
        
    • qui a été lancé
        
    • lancée
        
    • qui a tiré
        
    • qui a tué
        
    • avait été
        
    • qui avait
        
    • qui l'a
        
    • qui t'a
        
    • a activée
        
    • qui a abattu
        
    • personne qui a
        
    L'Union internationale des télécommunications (UIT) a organisé le Forum du SMSI, qui a lancé des consultations à participation non limitée sur les questions et les objectifs qui seront abordés. UN واستضاف الاتحاد الدولي للاتصالات منتدى القمة العالمية لمجتمع المعلومات الذي أطلق مشاورات مفتوحة حول أهداف الاستعراض والمسائل التي يشملها.
    Au cours de cette réunion, qui a lancé le Réseau humanitaire mondial (Global Humanitarian Platform), les dirigeants de ces trois piliers ont reconnu les particularités des organisations et sont convenus de collaborer ensemble en tant que partenaires égaux jouant des rôles complémentaires. UN وفي ذلك الاجتماع، الذي أطلق المنهاج الإنساني العالمي، اعترف قادة كل من الركائز الثلاث بخصوصية منظمة الآخر واتفقوا على توحيد الجهود بوصفهم شركاء متساوين يضطلعون بأدوار متكاملة.
    Le programme, qui a été lancé en 2004, est mis en œuvre dans 90 universités à travers 42 pays d'Afrique. UN ويجري تشغيل البرنامج، الذي أطلق عام 2004، في 90 جامعة في 42 بلداً في أفريقيا.
    Le Programme Africa, comme il est intitulé, qui a été lancé en 1987, fournit des bourses permettant à des étudiants et des professionnels africains de recevoir une formation au Pakistan. UN وما يسمى ببرنامج أفريقيا الذي أطلق في عام ١٩٨٧ يوفر منحا دراسية يتلقى عن طريقها الطلاب والمهنيون اﻷفارقة التدريب في باكستان.
    La Décennie internationale du rapprochement des cultures (2013-2022) qui vient d'être lancée peut utilement éclairer l'élaboration d'une éducation mondiale, de même que le suivi de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable. UN ويمكن الاسترشاد بالعقد الدولي للتقارب بين الثقافات الذي أطلق مؤخرا في تطوير التعليم على الصعيد العالمي، وكذلك الأمر بالنسبة لمتابعة عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Le gars qui a tiré sur son père par derrière ? Open Subtitles الشاب الذي أطلق النار على والده في ظهره ؟
    Rappelant la résolution 221 du Sommet de Beyrouth (28 mars 2002) qui a lancé l'Initiative de paix arabe, UN وإذ يستذكر قرار قمة بيروت رقم 221 بتاريخ 28/3/2002 الذي أطلق مبادرة السلام العربية،
    Ce visage qui a lancé un millier de tristes mines. Open Subtitles الوجه الذي أطلق للعالم ألفَ وجهٍ آخر
    Il renvoie à l'intervention faite sur ce sujet par le Haut Commissaire aux droits de l'homme qui a lancé une opération " Droits de l'homme " de grande envergure dans ce pays sinistré. UN وأشار الى المداخلة التي قدمها حول هذا الموضوع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي أطلق عملية " حقوق اﻹنسان " على نطاق واسع في هذا البلد المنكوب.
    Ils se sont félicités de l'adoption par consensus de la résolution 6/10 du Conseil des droits de l'homme, qui a lancé le processus d'élaboration d'une déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme. UN كما رحبوا في هذا الصدد باتخاذ مجلس حقوق الإنسان بتوافق الآراء القرار 6/10 الذي أطلق عملية صياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب.
    Le BINUB collaborera aussi étroitement avec la Banque mondiale qui a lancé le 12 novembre une enquête nationale sur la corruption au Burundi. UN وسيعمل المكتب المتكامل بشكل وثيق أيضا مع البنك الدولي الذي أطلق في 12 تشرين الثاني/نوفمبر دراسة استقصائية وطنية بشأن الفساد في بوروندي.
    Le module correspondant a été embarqué à bord du premier satellite expérimental de la SUPARCO, BADR1, qui a été lancé en juillet 1990. UN وأطلقت النميطة على متن أولى السواتل الاختبارية الخاصة باللجنة، وهو الساتل بدر-1، الذي أطلق في تموز/يوليه 1990.
    Ce module a été embarqué à bord du premier satellite expérimental de la SUPARCO, BADR1, qui a été lancé en juillet 1990. UN وقد ركّبت هذه النميطة على متن أول ساتل تجريـبي لسوباركو، وهو الساتل " بدر-1 " الذي أطلق في تموز/يوليه 1990.
    En ce qui concerne les conséquences du cyclone Jeanne, il espère que le Secrétariat tiendra compte de l'appel accéléré qui a été lancé pour financer une aide humanitaire à Haïti, l'objectif étant que tous les moyens nécessaires soient mis en œuvre, mais qu'il n'y ait pas de double emploi ni de chevauchement. UN وفيما يتعلق بآثار إعصار جين، يأمل في أن تأخذ الأمانة في الاعتبار النداء العاجل الذي أطلق لتمويل مساعدة إنسانية في هايتي، والهدف من ذلك توفير جميع الموارد اللازمة مع تجنب أي ازدواجية أو تداخل.
    La Mission nationale Rajiv Gandhi pour l'eau potable, anciennement < < Mission nationale pour l'eau potable > > , s'inscrit dans le programme Bharat Nirman qui a été lancé en 2005 pour construire des infrastructures dans les zones rurales. UN 87- وتشكل بعثة راجيف غاندي الوطنية المعنية بمياه الشرب، التي كانت تعرف في وقت سابق باسم بعثة مياه الشرب الوطنية، جزءا من برنامج " بهارات نيرمان " ، الذي أطلق عام 2005 لبناء البنية التحتية الريفية.
    Entre le 1er et le 7 novembre 2006, huit enfants ont été tués dans le cadre de l'opération israélienne baptisée < < Nuages d'automne > > lancée sur Beit Hanoun, au nord de la bande de Gaza. UN وفي الفترة من 1 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وحدها، قتل ثمانية أطفال خلال التوغل الإسرائيلي، الذي أطلق عليه اسم " عملية غيوم الخريف " ، في بيت حانون في شمالي قطاع غزة.
    Elle a notamment, dans le cadre de l'Action commune lancée en 2006, fourni une assistance technique à des États parties afin de les aider à mettre leur législation nationale en accord avec les dispositions de la Convention sur les armes biologiques. UN وعلى وجه التحديد، وفي إطار العمل المشترك الذي أطلق عام 2006، قدم الاتحاد مساعدة تقنية للدول الأطراف لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Jusqu'en février 2012, aucun vendeur n'a donné suite à une demande de proposition lancée en 2011. UN لم ينجح طلب تقديم العروض الذي أطلق في عام 2011 في اجتذاب عرض واحد من أى بائع حتى شباط/فبراير 2012.
    Comme il est de votre devoir d'arrêter l'homme qui a tiré sur le Prince Héritier. Open Subtitles تماماً كواجبك في القبض على الشخص الذي أطلق النار على وليّ العهد
    Le cartel va mettre son nez dans les affaires, chercher qui a tué l'un des siens. Open Subtitles المنظمة تحشر نفسها في الأعمال التجارية، تبحث عن الذي أطلق النار على أحد رجالها.
    La police n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle la victime avait été tuée et par conséquent n'a pas pu établir avec certitude la culpabilité de Mendes. UN ولم تعثر الشرطة على السلاح المستخدم في القتل، ولذلك لم تستطع أن تقرر يقينا أن منديس هو الذي أطلق الرصاص على الرجل.
    Toutefois, la MONUIK n'a dans aucun cas pu établir qui avait tiré ni qui était à l'origine de l'incident. UN إلا أن البعثة لم تتمكن، في جميع الحالات، من التحقق من الذي أطلق النار أو من الذي بدأ الحوادث.
    Et on a tué le gars qui l'a tué. Open Subtitles و نحن قتلنا الصّبي الذي أطلق الرّصاص عليه
    Son beau-père, c'est Carl Neely, le détective qui t'a tiré dessus. Open Subtitles زوج أمّها كارل نييلي المخبر الذي أطلق عليك الرصاص
    Le sérum de Gillespie nous dit comment il est devenu une bombe, mais on ne sait toujours pas ce qui l'a activée. Open Subtitles أخبرنا المصل الذي وجدناه في منزل (غليسبي) كيف تحوّل إلى قنبلة. لكن السؤال الذي يبقى دون جواب، ما الذي أطلق الانفجار؟
    L'Hostile qui a abattu le môme est revenu. Open Subtitles ‫ذلك العدو الذي أطلق النار ‫على الصبي، عاد مرة أخرى
    Puis, je vais trouver la personne qui a tiré sur le femme d'Edward et puis j'irai me chercher un sandwich. Open Subtitles والآن عليّ الذهاب لإيجاد الشخص الذي أطلق النار على زوجة إيدوارد. وثم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus